A method to measure the value indirectly is to use compensation costs or avoided costs as a proxy. |
Метод опосредованного измерения ценности заключается в использовании компенсирующих издержек или, в качестве альтернативы, устраненных издержек. |
The investments required might include specialized and specific assets, creating sunk costs and increasing transaction costs. |
Требуемые затраты могут включать расходы по приобретению специализированных и специальных активов, созданию резервов для покрытия невозвратных издержек, а также по оплате растущих операционных издержек. |
Keeping testing and compliance costs low is often a decisive factor in competitiveness. |
Сохранение на низком уровне издержек на проведение испытаний и соблюдение установленных требований часто выступает одним из решающих факторов конкурентоспособности. |
Cross-sectoral costs will cover selected programme staff, administrative, information and communication expenses. |
Межсекторальные расходы будут охватывать финансирование работы отдельных сотрудников программы, а также покрытие административных, информационных и коммуникационных издержек. |
Its process has risks and costs, including social costs. |
Процесс глобализации связан с риском и требует издержек, включая социальные затраты. |
The categories of costs include both direct and indirect tangible and intangible costs. |
Категории издержек включая в себя как прямые, так и косвенные, материальные и нематериальные издержки. |
Users' costs and accident costs not taken into account, the average saving when constructing one carriageway only is about 30% of the standard motorway construction costs. |
Без учета затрат пользователей и издержек, связанных с дорожно-транспортными происшествиями, экономия, полученная при строительстве только одной проезжей части, составит в среднем около 30% по сравнению со стандартными затратами на строительство автомагистрали. |
These costs estimates do not include transactional costs, but an uncertain estimate of corresponding transactional costs indicates that these would constitute ~10% of the disposal costs. |
В этих оценках расходов не учитываются трансакционные издержки, но примерная оценка соответствующих трансакционных издержек показывает, что они могут составить около 10 % затрат на удаление. |
Cuban citizens had to endure elevated food and health costs owing to the higher transaction costs resulting from the embargo. |
Кубинским гражданам приходится сталкиваться с ростом стоимости продовольствия и медицинских услуг, вызванным повышением операционных издержек, причиной которых является блокада. |
An observed increase in United Nations transaction costs would need to be further assessed against reduced costs for Governments and long-term development impacts. |
Требуется дополнительно проанализировать наблюдающийся рост деловых издержек Организации Объединенных Наций на фоне сокращающихся расходов правительств и результатов процесса долговременного развития. |
Indirect costs estimate impacts across all sectors of the economy, such as for example, price transmission mechanisms and costs relating to poverty or migration. |
При расчете косвенных издержек оцениваются воздействия во всех секторах экономики, в частности, например, механизмы ценовой трансмиссии и издержки, связанные с бедностью или миграцией. |
OIOS disagreed with the manner in which the Panel considered fixed and variable costs and asserted that costs were over estimated. |
УСВН выразило несогласие с порядком рассмотрения Группой постоянных и переменных издержек и заявило о завышении суммы оценки. |
In the latter case, PAH asserts that the additional costs are to cover increased costs in the post-liberation period. |
В последнем случае ГУЖС утверждает, что дополнительные расходы предназначались для покрытия возросших издержек в послевоенный период. |
Increased costs (Kuwait): Other banking costs |
Рост издержек (Кувейт): Прочие банк. расходы |
The difficulty in determining market values impedes conservation efforts by making it difficult to estimate opportunity costs and maintenance costs for rehabilitation efforts. |
Трудности, связанные с определением рыночной стоимости, препятствуют природоохранной деятельности, осложняя оценку издержек в результате принятия альтернативного курса и эксплуатационных расходов на восстановительные работы. |
Changing regulations may also increase the costs of obtaining information and the costs of exporting to different markets. |
Изменение регламентаций тоже может приводить к повышению затрат на получение информации, а также издержек, связанных с экспортом товаров на разные рынки. |
As mentioned in the introductory part, a reserve fund is being created by adding the recultivation costs to the production costs. |
Как упоминается во вступительной части, создается резервный фонд путем добавления издержек на рекультивацию к производственным затратам. |
The associated costs were not excessive, especially given the astronomical costs of failing to take action. |
Связанные с этим расходы вовсе не носили бы чрезмерный характер, особенно с учетом астрономических издержек всякого бездействия. |
Proportion of infrastructure and environmental costs (including congestion costs) covered by price |
Доля издержек на инфраструктуру и охрану окружающей среды (включая связанные с дорожными заторами), покрываемая ценой |
There needed to be a rationalization of the costs between administration and the real costs of physical actions. |
Необходимо провести рационализацию издержек исходя из соотношения между административными затратами и реальными расходами, связанными с принятием практических мер. |
Economic theory prescribes that lowest costs are achieved when the marginal costs of environmental protection measures across sectors are equal. |
Согласно экономической теории, наиболее низкий уровень издержек достигается, когда предельные издержки, связанные с принятием мер по защите окружающей среды, в различных секторах везде одинаковы. |
Prevention drastically reduces the economic and social costs of conflict and, most important of all, the human costs. |
Предотвращение ведет к резкому сокращению связанных с конфликтами экономических и социальных издержек, а самое главное - людских потерь. |
The European Community underscored the need for research on the costs and benefits of adaptation and the costs of inaction. |
Представитель Европейского сообщества подчеркнул необходимость исследования издержек и выгод адаптации, а также стоимости бездействия. |
Poor communications as well as slow delivery increase transaction costs by raising the financial costs as well as the exchange rate risks. |
Плохое сообщение и медленная доставка вызывают увеличение трансакционных издержек в результате повышения финансовых расходов и валютных рисков. |
Production or labour costs constitute only a relatively low proportion of their total operational costs. |
Издержки производства или затраты на рабочую силы составляют лишь относительно небольшую долю их общих операционных издержек. |