Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
For example, if the 140-day maternity leave was paid for by employers, rather than the national insurance scheme, increased labour costs would deter employers from hiring women of childbearing age. Например, если 140 дней отпуска по беременности оплачиваются работодателями, а не национальной системой страхования, то увеличение трудовых издержек будет сдерживать работодателей от приема на работу женщин детородного возраста.
(e) Improving environmental performance of the energy sector and gradually proceed with the internalization of external environmental costs. е) повышения уровня экологичности энергетики и постепенной интернализации внешних экологических издержек.
It is incumbent on the authorities to present a convincing case for the subsidy based on a thorough and coherent analysis of all the associated economic, social and environmental costs and benefits. Власти обязаны привести убедительные доводы в пользу субсидии на основе исчерпывающего и последовательного анализа всех связанных с ней экономических, социальных и экологических издержек и выгод.
In addition, reduction of waste and energy consumption serves to lower costs; Environmental concerns need to be mainstreamed in the policy and need an integrating policy approach. Кроме того, сокращение объема образования отходов и потребления энергии содействует снижению издержек; ii) экологические озабоченности должны находить воплощение в политике и требуют применения комплексного подхода.
Practices of countries' accession to international environmental conventions demonstrate that Governments selectively assess costs and benefits of their accession and block accession to conventions entailing costly commitments. Практика присоединения стран к международным экологическим конвенциям показывает, что Правительства стран избирательно оценивают соотношение выгод и издержек присоединения, блокируя конвенции с обременительными обязательствами.
There was general agreement to delete paragraph 5 on the internalization of environmental costs, this being considered to be a matter for each Party to determine at national level. Было достигнуто общее согласие о том, чтобы исключить пункт 5 об интернализации экологических издержек, поскольку было сочтено, что этот вопрос каждая Сторона будет определять на национальном уровне.
One is a Sustainability Assessment Programme, created to develop tools and an implementation methodology for measuring the costs and benefits of implementing sustainability initiatives. Одной из них является Программа оценки устойчивости, учрежденная для разработки инструментов и практической методологии оценки издержек и выгод, связанных с реализацией инициатив в области обеспечения устойчивости.
In addition, farmer organizations and cooperatives assist farmers to do more with limited resources, obtain lower input and higher output prices, pool outputs to reduce transportation costs, and even develop local processing capacity. Кроме того, фермерские организации и кооперативы помогают фермерам добиваться бóльших результатов при ограниченных ресурсах, приобретать средства производства по более низким ценам, а готовую продукцию реализовывать по более высоким, комплектовать партии грузов для сокращения транспортных издержек и даже создавать местные мощности по переработке продукции.
As any further court action would only exacerbate the costs situation there is no doubt that the State of South Australia would once again use this tactic. Поскольку любые дальнейшие судебные разбирательства лишь обострят ситуацию с покрытием судебных издержек, нет сомнения, что штат Южная Австралия вновь прибегнет к этой тактике.
Under the Equal Access to Justice Act, 28 U.S.C. 2412, a federal court may award costs and reasonable attorney's fees and expenses to a plaintiff who prevails in a suit based on a for violation of his or her civil rights. На основании Закона о равном доступе к правосудию, 28 U.S.C. 2412, федеральный суд может вынести решение о возмещении судебных издержек и оплате в разумных пределах услуг адвоката истцу, выигравшему дело о нарушении его гражданских прав.
This category, called thematic contributions, offers donors a recovery rate reduced by 4 per cent to recognize the reduction in transaction costs attributed to the flexibility of strategic earmarking and donors' acceptance of consolidated reporting. В этой категории расходов, получившей название «взносы на тематические направления», для доноров предлагается сниженная на 4 процента ставка возмещения, учитывающая сокращение операционных издержек, обусловленное гибким характером стратегического планирования и наличием согласия доноров в отношении сводной отчетности.
Censuses by contrast are problematic because of the uncertainty attached to them as regards coverage, infrequent census taking and subsequent rapid aging of census data, and because of costs. Использование же переписей сопряжено с проблемами в силу присущих им неопределенностей, касающихся охвата, нечастого их проведения и быстрого последующего устаревания данных переписи, а также вследствие издержек.
Fuels transmission and distribution: by minimizing costs, reduction of losses, development of the market for energy carriers (oil, gas, coal, wood) транспортировка и распределение топлива: посредством минимизации издержек, сокращения потерь, развития рынка энергоносителей (нефть, газ, уголь, древесина);
End-use of fuels and energy: by minimizing costs, diminishing losses, providing consumers with an opportunity to choose among several options and improved end-use efficiency. конечное использование топлива и энергии: путем минимизации издержек, сокращения потерь, предоставления потребителям возможности делать выбор между несколькими вариантами и повышение эффективности конечного использования;
The relevant Response Actions include taxation, other mechanisms to internalise external costs, the elimination of subsidies, industrial and transport sector restructuring, energy efficiency improvements, and shifts in energy supply mix. К соответствующим мерам реагирования относятся меры, связанные с налогообложением, другими механизмами интернализации внешних издержек, устранением субсидий, реструктуризацией промышленности и транспорта, повышением энергоэффективности и изменением структуры энергоснабжения.
These increased costs resulted from the effect of inflation during the delay and the fact that some of the "emergency" repairs were duplicated by the permanent repairs. Такое увеличение издержек было обусловлено воздействием инфляции в этот период, а также тем, что некоторые "аварийные" ремонтные работы вновь проводились при капитальном ремонте.
Continued priority should be given to the provision of financial and technical assistance to developing countries, especially for meeting the costs of compliance with sanitary and phytosanitary measures and technical standards. Первостепенное внимание должно и впредь уделяться оказанию финансовой и технической помощи развивающимся странам, в особенности для покрытия издержек, связанных с соблюдением санитарных и фитосанитарных мер и технических стандартов.
Owing to the increasing financial and environmental costs of developing new sources of water, it is generally more cost-effective to increase the effective water supply by reducing leakage and losses. Ввиду роста финансовых и экологических издержек освоения новых источников воды, как правило, более экономично повышать эффективность от существующих сетей водоснабжения за счет снижения масштабов утечки.
In order to more effectively play this role, the Secretary-General should ensure that all the programmes and activities of the United Nations are coordinated with a view to reducing the transaction costs of its operational activities in Africa. Для повышения эффективности этой роли Генеральному секретарю следует обеспечить координацию между всеми программами и мероприятиями Организации Объединенных Наций для сокращения трансакционных издержек, связанных с ее оперативной деятельностью в Африке.
Low-income countries where financial resources were scarce (e.g. South Africa) could explore possibilities for the active involvement of the private sector to reduce the costs of establishing linkage programmes, and various forms of public - private partnerships. Страны с низкими уровнями доходов, где финансовые ресурсы в дефиците (например, Южная Африка), могли бы изучить возможности активного вовлечения частного сектора для сокращения издержек, связанных с принятием программ развития связей, или использования различных форм партнерских связей между государственным и частным секторами.
International financial institutions were concentrating on providing the financial infrastructure to selected national financial institutions and encouraging them to leverage financial, information and communication technologies to reduce transaction costs and improve portfolio risk management. Международные финансовые учреждения концентрируют свое внимание на обеспечении финансовой инфраструктуры для отдельных национальных финансовых учреждений и на их поощрении к эффективному использованию финансовых, информационных и коммуникационных технологий для сокращения операционных издержек и улучшения управления портфельными рисками.
These partnerships had the potential of improving SMEs' access to credit significantly by reducing the costs of lending for banks through the outsourcing of activities such as credit appraisal and monitoring of loans to BDS providers. Эти партнерские связи способны значительно улучшить доступ МСП к кредиту за счет сокращения издержек кредитования для банков благодаря делегированию поставщикам УПР части функций, таких, как оценка кредитоспособности и отслеживание использования и погашения займов.
Reducing the costs of lending by streamlining organizations, applying the latest information technology, direct mail services, etc; снижение издержек кредитования путем рационализации организационной структуры, применения новейших информационных технологий, прямой почтовой связи и т.д.;
The distortive effects of such measures could be reduced by open and transparent processes with regular reporting and accounting of the costs of incentives used, accompanied by an assessment of their effectiveness. Деформирующий эффект таких мер можно было бы уменьшить за счет применения открытых и транспарентных процедур в условиях регулярной отчетности и учета издержек, связанных с предоставляемыми льготами, а также с оценкой их эффективности.
In these favourable circumstances, an international peacekeeping presence itself can deter violations, because of the possible costs of abrogating international agreements and triggering further international involvement in domestic affairs. При таких благоприятных условиях само присутствие международных миротворцев может служить сдерживающим фактором в отношении нарушений в силу вероятных издержек, связанных с аннулированием международных соглашений и созданием повода для последующего вмешательства международного сообщества в решение внутренних проблем.