Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
This will require reducing the transaction costs of remittance transfers to ensure facilitated, safer and speedier transfers, including through the development of new financial products. Это потребует снижения транзакционных издержек перевода денежных сумм для обеспечения упрощенных, более безопасных и более быстрых переводов, в том числе благодаря разработке новых финансовых продуктов.
However, in practice, the efficiency of rent-based regimes is undermined by information asymmetries on the costs and revenues of exploiting firms, usually, transnational corporations (TNCs). Однако на практике эффективность режимов, основанных на ренте, подрывается информационной асимметрией в отношении издержек и доходов эксплуатирующих компаний, которыми обычно являются транснациональные корпорации (ТНК).
It was noted that the single window project is the optimal tool for an increase in efficiency and safety and decrease in costs for moving cargoes across borders. Было отмечено, что проект "единого окна" служит оптимальным средством повышения эффективности и безопасности, а также снижения издержек в трансграничной перевозке грузов.
According to the study, the costs of environmental degradation associated with the oil spill were estimated at between $166.3 million and $239.9 million. Согласно этому исследованию, объем издержек в связи с деградацией окружающей среды в результате разлива нефти оценивался между 166,3 млн. долл. США и 239,9 млн. долл. США.
The estimated costs ranged from $137 million to $205 million. Сметный объем издержек варьировался от 137 млн. долл. США до 205 млн. долл. США.
It often involves the comparison of investment and operating costs with the direct and indirect benefits generated by the investment in a project or programme. Во многих случаях для этого проводится сопоставление инвестиционных и операционных издержек с прямой и косвенной отдачей от инвестиций в тот или иной проект или программу.
In any case, the main objective was to discuss how to make agriculture a more productive and sustainable activity, for instance, by reducing its transaction costs and making more efficient use of agrochemicals and water in agricultural tasks. И в любом случае главная задача состояла в том, чтобы обсудить, как сделать сельское хозяйство более продуктивным и устойчивым видом деятельности, например, за счет снижения операционных издержек и более эффективного использования агрохимикатов и водных ресурсов при решении сельскохозяйственных задач.
The importance of reaffirming the full enjoyment of human rights of older persons as regards pension funds and social system costs was raised, especially as Member States engaged in discussions on the economic crisis. Когда государства-члены приступили к обсуждению темы экономического кризиса, была подтверждена важность всестороннего осуществления прав человека пожилых людей в том, что касается пенсионных фондов и издержек социальной системы.
Since the 1980s, her country had consistently sought to liberalize its import and export procedures in order to reduce transaction costs, and had continued to work hard to find its proper place in the global production chain, in particular by attracting foreign investment. Начиная с 1980-х годов страна оратора неустанно стремилась к проведению либерализации импортных и экспортных процедур в целях сокращения операционных издержек и продолжала прилагать значительные усилия, для того чтобы занять достойное место в глобальной производственной цепочке, в частности путем привлечения иностранных инвестиций.
In determining how the Organization would fulfil its mandates within the budget envelope it had established, the Committee should provide direction and guidance and examine results and key drivers of costs. При определении способов выполнения Организацией возложенных на нее задач в рамках разработанного пакета бюджетных предложений Комитету надлежит обеспечивать руководство и предоставлять консультации, а также проводить анализ достигнутых результатов и основных носителей издержек.
The work of the Regional Centre highlighted the interest of States and other stakeholders in the use of uniform texts in trade law reform as a means to increase legal predictability and reduce costs in cross-border trade. Работа регионального центра способствовала росту заинтересованности государств и других заинтересованных сторон в использования единообразных текстов при проведении реформы торгового права в качестве средства повышения правовой предсказуемости и снижения издержек в трансграничной торговле.
Poor laws enable poor projects, in particular leading to excessive transaction costs because of the need to prepare and negotiate complex contracts that would have to address the gaps and inconsistencies in the existing legal framework. Из-за неэффективности законодательства появляются неэффективные проекты, что ведет, в частности, к чрезмерному увеличению операционных издержек вследствие необходимости разрабатывать и заключать сложные договоры, которые должны устранять пробелы и несоответствия существующей правовой базы.
It came to Australia only after it failed in its bid to secure interest on the amount of the legal costs awarded to it at the higher rate provided under the State law of Oregon. Он обратился в австралийский суд только после того, как ему было отказано в просьбе о начислении процентов с присужденной суммы судебных издержек по более высокой процентной ставке, предусмотренной законодательством штата Орегон.
As non-core funding was unpredictable, increased transaction costs and encouraged inefficiency, incoherence and fragmentation, failure to address the issue risked impairing the effectiveness of United Nations operational activities. В условиях отсутствия предсказуемости неосновного финансирования, увеличения операционных издержек и снижения эффективности при росте несогласованности и раздробленности, неспособность решить эти проблемы может приводить к снижению результативности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
Innovative solutions should be explored in order to reduce excessive transaction costs for the United Nations development system, including through rationalized business practices and the use of lead agencies or common service to provide cost-effective administrative services. Необходимо рассмотреть инновационные решения, нацеленные на сокращение чрезмерных операционных издержек системы развития Организации Объединенных Наций, в том числе путем рационализации практики ведения хозяйственной деятельности и использования ведущих учреждений или общих служб для предоставления экономически эффективных административных услуг.
Imbalances in the distribution of costs and benefits; economic, social and environmental crises; conflict in different parts of the world; and the impact of international migration on globalization were all challenges that must still be addressed. Диспропорции в распределении издержек и выгод, экономические, социальные и экологические кризисы, конфликты в различных районах мира и влияние международной миграции на глобализацию - все эти проблемы еще предстоит решить.
The challenge, however, was to seize such opportunities in the light of the very high transportation costs, small population sizes and low capacities and connectivity prevailing in Pacific island countries. Проблема, однако, состоит в том, как воспользоваться такими возможностями с учетом очень высоких транспортных издержек, малой численности населения и низких производственных мощностей и коммуникационных возможностей, которые характерны для большинства тихоокеанских островных государств.
At the same time, the United Nations must skilfully manage the potential risks of partnerships, notably in terms of integrity, reputation, transaction costs and diluted focus on measurable impact. В то же время Организация Объединенных Наций должна умело сводить на нет потенциальные риски, связанные с деятельностью партнерств, особенно рисков недобросовестности, подрыва репутации, операционных издержек и ослабления внимания, уделяемого получению измеримой отдачи.
While all defendants qualify for legal aid, they are subject to a means test and may be required to contribute towards the costs of their case from income and/or capital. Хотя на получение юридической помощи имеют право все обвиняемые, после проверки финансового положения их могут обязать внести из имеющегося дохода и/или капитала взнос в счет погашения издержек рассмотрения их дела.
The procurement regulations may require publicizing the amount of the applicable fee and justifications for charging it, and identify it as a temporary measures (e.g. until costs of introducing the new communications system are recovered). В подзаконные акты о закупках может быть включено требование о предании гласности размера применимой платы и оснований для ее взимания и указание на то, что эта плата является временной мерой (например, до момента возмещения издержек, связанных с внедрением новой системы связи).
Yet, monitoring and verifying changes in deforestation rates in developing countries and their impacts on carbon emissions could increase substantially the transaction costs of implementing a REDD scheme on a global scale. Вместе с тем контроль и проверка изменений в темпах обезлесения в развивающихся странах и их влияния на выбросы углеродных соединений могут привести к значительному увеличению операционных издержек в связи с использованием механизма СВОД в глобальных масштабах.
Country teams are also encouraged to identify any coordination initiatives that have increased the burden and transaction costs for the United Nations system or national counterparts so that corrective measures can be taken. Страновым группам также рекомендовано называть любые инициативы в области координации, которые обернулись для ооновской системы или национальных контрагентов увеличением нагрузки и повышением транзакционных издержек, - чтобы можно было принять коррективные меры.
First, there is the technical ability and institutional depth to assess, clarify and articulate policy choices, not least of all the social, economic and environmental costs, benefits and trade-offs that are inevitable in a world of scarce resources. Во-первых, имеются технические возможности и институциональные мощности для оценки, уточнения и формулирования политических решений и, не в последнюю очередь, социальных, экономических и экологических издержек, выгод, плюсов и минусов, которые неизбежны в мире ограниченных ресурсов.
Moreover, African countries with vulnerable fiscal positions may have to face increased financial costs in the global financial market as investors reassess the fiscal credibility of global economies. Кроме того, африканские страны, у которых имеются проблемы сбалансированности государственного бюджета, могут столкнуться с ростом издержек финансирования на мировых финансовых рынках, вызванным переоценкой инвесторами бюджетной состоятельности участников мирохозяйственных отношений.
The Employment Tribunal hears and determines any employment and labour related matters and may award any remedies provided under the Act, award compensation or costs or make any other order as it thinks fits. Суд по трудовым спорам заслушивает любые дела, связанные с приемом на работу и трудовыми отношениями, и выносит по ним решения, а также может присудить возмещение ущерба, предусмотренное Законом, назначить компенсацию или выплату издержек или принять любое другое решение, которое он сочтет приемлемым.