Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
First, neither article 14, paragraph 1 of the Covenant nor the State party legislation require the award of costs in respect of unsuccessful proceedings and, in the present case, the author's appeal and application for leave to appeal were both dismissed by Courts. Во-первых, ни пункт 1 статьи 14 Пакта, ни законодательство государства-участника не требуют возмещения издержек в связи с неблагоприятным исходом процессуальных действий; в данном случае суды отклонили как апелляцию автора, так и его ходатайство о получении разрешения на обжалование.
Develop criteria for internalizing environmental costs (pricing), identify barriers for internalization of costs and support developing countries (and others) in the application of such criteria; Разработка критериев для интернализации экологических издержек (ценообразование), выявление препятствий на пути интернализации издержек и поддержка развивающихся (и других) стран в применении таких критериев;
Improving upon previous contracts, under which food rations were delivered by air, the contract for rations in place during the period focused on carrying out deliveries primarily through the use of ground transportation, resulting in reduced rations delivery costs. Улучшая предыдущие контракты, согласно которым продовольственные пайки доставлялись по воздуху, в нынешнем контракте на доставку продовольствия акцент делается на ее доставку, главным образом, с помощью наземного транспорта, что приводит к сокращению издержек на доставку.
The Court held that the application for costs was against the Ministry of Justice which was not a party to the case and that the primary reason for its delay was the author's counsel request of having the necessary time for preparation before hearings take place. Суд постановил, что автор ходатайствовал о возмещении издержек Министерством юстиции, которое не является стороной по делу, и что главной причиной задержки с разбирательством дела являлась просьба адвоката автора предоставить ему необходимое время для подготовки к слушаниям.
3.5 As to article 14, paragraph 1, of the Covenant, the author claims that the dismissal of his application for legal costs by the Supreme Court should be seen as part of the violations of his right to access to court. 3.5 Касаясь пункта 1 статьи 14 Пакта, автор заявляет, что отклонение Верховным судом его ходатайства о возмещении судебных издержек должно рассматриваться как один из аспектов нарушения его права на доступ к суду.
He further clarifies that he sought costs against the party responsible for the unreasonable delay, that is, the Ministry of Justice rather than the respondent, the Health Board, who was not in fault in that respect. Он далее поясняет, что намеревался возложить возмещение судебных издержек на сторону, несущую ответственность за необоснованную задержку, т.е. на Министерство юстиции, а не на ответчика в лице Совета здравоохранения, который не виноват в задержке.
(a) To what extent does increasing the strictness of logging regulations or management criteria lead to diminishing environmental benefits, increasing opportunity costs, increasing monitoring and enforcement costs, and decreased compliance? а) В какой степени ужесточение правил, регламентирующих лесозаготовительные работы, или управленческих критериев ведет к снижению экологических выгод, увеличению издержек в случае альтернативных видов использования, росту расходов на мониторинг и обеспечение соблюдения действующих норм и снижению уровня соответствия?
Some insolvency laws require the creditors making an application to guarantee the payment of the costs of the proceedings up to a certain fixed amount, to pay a certain percentage of the total of claims or a fixed amount as a guarantee for costs. Законодательство о несостоятельности некоторых стран требует, чтобы кредиторы, подающие заявление, гарантировали покрытие издержек, связанных с производством, в размере до определенной фиксированной суммы, и выплачивали определенную процентную долю от общей суммы требований или же фиксированную сумму в качестве гарантии оплаты издержек.
The executive heads of United Nations system organizations should take all necessary measures to mitigate the impact of offshoring on the staff, and ensure that the full costs of those measures are reflected in the analysis of the overall costs of offshoring. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует предпринять необходимые меры по уменьшению последствий перевода на периферию для персонала и обеспечить, чтобы вся сумма расходов на эти меры была отражена в анализе общих издержек перевода на периферию.
The Committee was also informed that the ILO Administrative Tribunal, the World Bank Administrative Tribunal and the International Monetary Fund Administrative Tribunal award costs to successful applicants, including costs associated with being represented by counsel. Комитет был также проинформирован о том, что Административный трибунал МОТ, Административный трибунал Всемирного банка и Административный трибунал Международного валютного фонда выносят решения о возмещении издержек выигравшим дело заявителям, включая расходы, связанные с наймом адвоката.
Subsequently, the communicants narrowed the ground of their appeal so as to seek the dismissal of the costs order in favour of the operator in its entirety, and the costs order in favour of the Agency and Council regarding liability, but not regarding quantum. Затем авторы сообщения сузили существо своей апелляции, с тем чтобы отменить приказ о возмещении всех издержек оператора и приказ о возмещении издержек Агентства и Совета в отношении ответственности, но не указанной в нем суммы.
Only costs related to interconnection itself can be reflected in prices, and costs for the general development of the network and for universal service programmes were not considered relevant to determining the cost basis for interconnection rates. В цены могут закладываться только затраты собственно на подключение, в случае же расходов на развитие сети в целом и на программы всеобщего обслуживания было сочтено, что они не имеют отношения к определению уровня издержек для целей расчета ставок за подключение.
Research institutes and economic organizations should enhance efforts in developing and applying methods for assessing the costs and benefits of climate adaptation options and the costs of inaction in all sectors, especially in coastal zones. с) научно-исследовательским институтам и экономическим организациям следует активизировать усилия по разработке и применению методов оценки и издержек и выгод возможных вариантов адаптации к изменению климата и стоимости бездействия во всех секторах, особенно в прибрежных зонах.
Further research on the full environmental, social and economic costs of dryland degradation and their distribution among different stakeholder groups, including the costs of inaction, with a view to informing strategies for intervention at local, regional and global levels. с) необходимо дальнейшее изучение всех экологических, социальных и экономических издержек деградации засушливых земель и их распределения между различными группами заинтересованных сторон, включая цену бездействия, с целью предоставления информации для разработки стратегий принятия соответствующих мер на местном, региональном и глобальном уровнях.
However, maritime security measures may also bring direct and indirect benefits, which offset some of the costs of the security measures, including increases in the efficiency of ports and supply-chain processes, and lower costs in terms of insurance and prevention of theft. Однако меры по обеспечению охраны на море могут также приводить к прямым и косвенным выгодам, которые компенсируют некоторые из издержек, связанных с мерами по обеспечению охраны, включая повышение эффективности работы портов и процессов снабжения и снижение расходов на страхование и предотвращение хищений.
For example, while the Tribunal is aware that in many legal systems it is standard practice to grant costs to successful litigants and impose costs against unsuccessful litigants, the Tribunal has chosen to deviate from this practice. Например, хотя Трибунал осведомлен, что во многих правовых системах стандартная практика заключается в покрытии издержек выигравших дело сторон и присуждении покрытия издержек проигравшим дело сторонам, Трибунал решил не следовать такой практике.
Encourages UNICEF to apply procedures that reduce transaction costs for other resources programmes and eliminate the subsidy of support costs for other programmes by regular resources; рекомендует ЮНИСЕФ принять меры, направленные на сокращение операционных издержек по программам, финансируемым из прочих ресурсов, и прекращение субсидирования вспомогательных расходов по другим программам из регулярных ресурсов;
In this context, it is important to note that the often quoted cif/fob ratio can only be seen as in indicator of transport costs for imports; it usually does not provide any information on transport costs for exports. В этой связи важно отметить, что часто упоминаемое соотношение сиф/фоб может рассматриваться в качестве показателя транспортных издержек только в случае импорта; как правило, оно не дает никакой информации о транспортных издержках в случае экспорта.
Costs will vary depending on the combination of sites being considered, the number of languages and the length of the conference, three items than can impact greatly on the relevance of "fixed" costs like travel. Издержки могут быть весьма различными в зависимости от возможной комбинации мест проведения совещания и его дистанционного обслуживания, количества языков и продолжительности конференции, трех элементов, которые могут оказывать большое влияние на удельный вес "фиксированных" издержек, таких, как путевые расходы.
Costs reduction (lower direct and indirect transaction costs); снижение затрат (снижение прямых и косвенных транзакционных издержек);
Participants agreed that lowering the social, economic and other costs of migration is in the common interest of public and private sectors across countries of origin and destination. Участники заседания согласись с тем, что снижение социальных, экономических и иных издержек отвечает общим интересам государственных органов и частных структур во всех странах происхождения и странах назначения мигрантов.
Where such schemes were closely managed between Governments or between Government and employers, and included protections and support for the migrants, this reduced the need, and the costs, of intermediaries. Там, где такие схемы миграции строго регулируются правительствами или правительствами и работодателями, и там где, предусматриваются меры защиты и поддержки мигрантов, в таких странах отпадает необходимость в посредниках и снижается количество издержек, связанных с миграцией.
(c) The primary purpose of the trend assumption is to determine the best estimate of the long-term costs of the Fund's after-service health insurance plans. с) основная цель использования предположения в отношении тенденций заключается в том, чтобы сделать максимально точную оценку долгосрочных издержек Фонда по планам медицинского страхования после выхода на пенсию.
Determining sick leave costs on the basis of the number of sick leave days taken and the corresponding loss of salary, as some organizations and entities did in their response to the Inspector's questionnaire, is not an adequate indicator. Определение издержек, связанных с отпусками по болезни, на основе числа дней, взятых в счет отпуска по болезни, и соответствующей утраты оклада, как это было сделано некоторыми организациями и органами в их ответе на анкету Инспекторов, не является надлежащим показателем.
The bulk of the total Aid for Trade went into building productive capacity, followed by investment into infrastructure development and assistance towards capacity-building on developing trade strategies and negotiation, policy regulations and trade-related adjustment costs. Самые крупные ассигнования по программе помощи в торговле направлялись на создание производственного потенциала, за которыми следуют ассигнования на развитие инфраструктуры и помощь в создании потенциала по вопросам разработки стратегий торговли и ведения переговоров, нормативно-правового регулирования и адаптационных издержек, связанных с торговлей.