| Another area to be developed is the estimation of the economic and social costs of VAW. | Еще одной областью, требующей совершенствования, является также оценка экономических и социальных издержек насилия в отношении женщин. |
| The payment of litigation costs was a major problem in developing countries. | Оплата судебных издержек является серьезной проблемой для развивающихся стран. |
| There was an estimated loss of more than US$ 26 million due to increased transportation costs and extended travel times. | По оценкам, потери из-за повышения транспортных издержек и увеличения продолжительности поездок составили более 26 млн. долл. США. |
| Many United Nations country teams in programme countries are actively seeking opportunities to reduce such costs. | Многие страновые группы Организации Объединенных Наций активно ищут возможности снижения таких издержек в странах осуществления программ. |
| Governments and the private sector should make every effort to facilitate remittances and reduce their transaction costs. | Правительствам и частному сектору следует прилагать все усилия для упрощения перевода денежных средств и снижения операционных издержек при совершении таких операций. |
| PEN noted with concern a trend toward bringing defamation and libel cases against authors and publishers, with potentially crippling court costs and legal fees. | ПЕН с обеспокоенностью отметил тенденцию к возбуждению исков о диффамации и клевете против авторов и издателей, которым грозит необходимость покрытия очень больших судебных издержек и гонораров адвокатов. |
| UNHCR intended to use resources gained by reducing structural costs and expanding donor contributions to provide additional assistance in such circumstances. | УВКБ намеревается использовать ресурсы, полученные от сокращения структурных издержек и увеличения взносов доноров, для предоставления дополнительной помощи в таких обстоятельствах. |
| Concerted efforts to reduce administrative costs, combined with exchange rate gains, had improved the financial position of UNHCR. | Согласованные усилия по снижению административных издержек в сочетании с курсовой прибылью позволили улучшить финансовое положение УВКБ. |
| In order to mitigate their high trade transaction costs, greater market access should be provided for their exports. | Для уменьшения их высоких операционных издержек в сфере торговли экспортным товарам из этих стран необходимо предоставить более широкий доступ на рынки. |
| An interim order was also sought for the respondent to provide security for costs of the arbitration. | Он также просил вынести предварительное постановление, обязывающее ответчика внести залог в обеспечение оплаты арбитражных издержек. |
| They also needed resources to cover adjustment costs and ensure the smooth transition to a stable and competitive economy. | Они также нуждаются в ресурсах для покрытия издержек регулирования и обеспечения плавного перехода к стабильно развивающейся и конкурентоспособной экономике. |
| The equitable distribution of benefits and costs across countries is thus important in the search for a balanced outcome. | Поэтому в поиске сбалансированного результата важную роль играет справедливое распределение между странами выгод и издержек. |
| All of these increase transaction costs and prices for land and housing services. | Все это ведет к росту операционных издержек и цен на земельные участки и жилищные услуги. |
| There were, however, also numerous examples of good practices in overcoming the issue of costs. | Вместе с тем имеются многочисленные примеры эффективной практики в решении проблемы издержек. |
| In the meantime, only a few infrastructure managers make use of the option to differentiate charges according to different external costs. | Между тем лишь очень немногие управляющие инфраструктурой пользуются возможностью дифференцировать размер платы в зависимости от различных внешних издержек. |
| According to the results obtained, the best methodology for calculating marginal costs is the cost allocation approach. | Согласно полученным результатам, наилучшим методом расчета маргинальных издержек признан метод распределения затрат. |
| The benefits of regional cooperation include reduced operational costs, increased efficiency in resources used, and improved access to technical assistance and experts. | К преимуществам регионального сотрудничества относятся уменьшение эксплуатационных издержек, повышение эффективности в использовании ресурсов и расширение доступа к технической помощи и услугам экспертов. |
| This assessment should include non-monetary costs associated with impacts on ecosystem services and indigenous cultures. | Такая оценка должна предусматривать проведение оценки неденежных издержек, связанных с воздействиями на экосистемные функции и местные культуры. |
| Company costs increase if official procedures are complex, opaque and inefficient and if they are not widely known among the trading community. | Сложность, непрозрачность и неэффективность официальны процедур и отсутствие широкой осведомленности о них в торговых кругах означают для предприятий рост издержек. |
| There are challenges and constraints in measurement of these costs and resource needs. | Количественная оценка таких издержек и потребностей в ресурсах сопряжена с определенными трудностями и ограничениями. |
| In addition, expenditure encompasses two other costs: | Кроме того, эти расходы охватывают еще два вида издержек: |
| (b) Marginal increase in costs of investment funds ($0.1 million). | Ь) маргинальное увеличение издержек, связанных с инвестиционной деятельностью (0,1 млн. долл. США). |
| For business angels this means overcoming the opportunity costs of alternative wealth allocations by making such investments attractive. | Для бизнес-ангелов это значит преодоление факторов вмененных издержек, сопряженных с альтернативными способами выделения средств, посредством обеспечения привлекательности таких инвестиций. |
| Higher oil prices raise production costs, leading to lower output as well as tighter financial constraints. | Рост цен на нефть ведет к увеличению производственных издержек, что вызывает снижение объема производства и усиливает финансовые трудности. |
| The challenge in this regard is for countries to design policies that help reduce the transaction costs of remittances. | Стоящие перед странами в этой связи задачи заключаются в разработке такой политики, которая способствует уменьшению величины связанных с осуществлением переводов издержек. |