Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
A new mechanism, to be tested in 2010, will seek to reduce transaction costs and streamline funding for national health strategies and plans. Новый механизм, который будет опробован в 2010 году, призван обеспечить сокращение операционных издержек и упорядочить финансирование национальных стратегий и планов в области охраны здоровья.
The universal value of solidarity requires global issues to be addressed collectively in a way that ensures that costs and duties are equitably shared. В силу своей универсальности солидарность требует коллективного подхода к решению глобальных проблем, при котором обеспечивается справедливое распределение издержек и обязанностей.
The cost to society of imprisonment in relation to the costs of other options should be taken into account when designing sentencing policies. При разработке мер в области назначения наказаний следует учитывать соотношение издержек для общества тюремного заключения и издержек других вариантов.
(a) Internalizing externalities into prices to reflect true environmental and social costs; а) интернализация внешних факторов в ценовом выражении для получения реальной картины экологических и социальных издержек;
They should reduce conditionality, align aid to the national development strategies of African least developed countries and improve coordination with a view to reducing the administrative costs of aid. Им следует сократить перечень условий предоставления помощи, согласовывать выделение этой помощи с национальными стратегиями развития наименее развитых стран Африки, а также совершенствовать координацию в целях сокращения соответствующих административных издержек.
In addition to measures to reduce transaction costs, where significant progress has been made, receiving countries should also improve working conditions for migrants and reduce unreasonable restrictions on labour migration. Помимо мер по сокращению транзакционных издержек, где уже удалось добиться значительного прогресса, принимающим рабочих-мигрантов странам также следует улучшать условия труда для них и уменьшать необоснованные ограничения в отношении трудовой миграции.
Algeria noted with interest that the government ensured access to the courts through free legal assistance, lowering procedural costs and establishing tribunals in the different regions. Она с интересом отметила, что правительство обеспечивает доступность судебной системы благодаря оказанию населению бесплатной правовой помощи, снижению процессуальных издержек и созданию судебных присутствий в разных регионах.
Despite our considerable appreciation for certain aspects of cooperation with our regional partners, the material and human costs of such migration continue to rise. Несмотря на то, что мы высоко ценим определенные аспекты сотрудничества со своими региональными партнерами, мы констатируем продолжающийся рост материальных и человеческих издержек такой миграции.
It sets out a compelling case for action to manage the risks of the future and reduce the human and economic costs of disasters. В нем представлены убедительные аргументы в пользу принятия мер по учету факторов риска в будущем и сокращению человеческих и экономических издержек стихийных бедствий.
An inter-agency study was initiated in 2008 to identify the transaction costs associated with the management of pooled funding and to make recommendations for streamlining. В 2008 году было начато межучрежденческое исследование с целью определения размеров операционных издержек в связи с управлением объединенным финансированием и подготовки рекомендаций по их сокращению.
What is the appropriate distribution of costs for chemicals management between society and business? Ь) Каким является оптимальное распределение издержек на регулирование химических веществ между обществом и деловыми кругами?
What is the best mechanism for apportioning these costs? Каков наилучший механизм для распределения этих издержек?
In addition, reduction of waste and energy consumption serves to lower costs; Кроме того, сокращение объема образования отходов и потребления энергии содействует снижению издержек;
One of the goals of the PPP Unit which was identified by speakers was to lower PPP transaction costs by creating an enabling environment that is stable and predictable. Выступавшие назвали одной из целей таких подразделений уменьшение трансакционных издержек ГЧП за счет создания благоприятствующей, стабильной и предсказуемой среды.
Investment in research and development for all major renewable energy technologies was needed to encourage innovation, reduce costs, and expand the reach of new ideas. Необходимы инвестиции в исследования и разработки для всех основных технологий использования возобновляемых источников энергии в целях поощрения инноваций, сокращения издержек и более широкого распространения новых идей.
The Secretariat should continue to seize opportunities to lower contract and operations costs with the aim of absorbing add-ons, while still ensuring quality. Секретариат должен и впредь использовать все возможности для снижения контрактных и оперативных издержек в целях покрытия дополнительных накладных расходов при обеспечении надлежащего качества.
Such countries faced high levels of poverty and isolation, as well as elevated transport costs and external debt, making achievement of the MDGs difficult. Эти страны сталкиваются с проблемой высокого уровня нищеты и изоляции, а также роста транспортных издержек и внешней задолженности, что затрудняет достижение ЦРТ.
Effective deployment and transfer of renewable technologies, however, will require global private and public cooperation to scale up investments and drive down costs. Однако для эффективного внедрения и передачи технологий использования энергии из возобновляемых источников необходимо будет в масштабах всего мира обеспечить сотрудничество между частным и государственным сектором с целью добиться увеличения объема инвестиций и сокращения соответствующих издержек.
According to those dealers, the unlicensed dealers can afford to pay more for diamonds because of their lower operating costs. По словам этих дилеров, из-за более низких операционных издержек нелицензированные дилеры могут позволить себе платить за алмазы более крупные суммы.
Moreover, the adversarial system excludes the poor, because they cannot afford the costs related to lawyers, or paying court fees. Кроме того, состязательный порядок судопроизводства лишает малоимущие слои населения возможности обращаться в суд, так как они не могут позволить себе расходы, связанные с оплатой адвокатов и судебных издержек.
The WHO Somalia and Sudan offices reported a need to seek other premises owing to information technology system incompatibility and the costs involved in moving. Отделения ВОЗ в Сомали и Судане сообщили о том, что вынуждены искать другие помещения вследствие несовместимости информационно-технических систем и из-за издержек, связанных с переездом.
Experts stressed that such investments could have output-enhancing effects, increase the rate of return of private investment, and lower the costs of economic participation. Эксперты подчеркнули, что такие инвестиции могут способствовать росту производства, повышению доходности частных инвестиций и снижению издержек экономического участия.
There is a need for better dialogue between the emerging and traditional donors, in order to reduce the transaction costs of aid delivery in Africa. Для сокращения операционных издержек, связанных с предоставлением помощи Африке, необходимо улучшить диалог между новыми и традиционными донорами.
Other examples of local initiatives taken to reduce transaction costs include steps to promote joint donor missions, and restricting them to specifically allocated periods. Другие примеры местных инициатив, предпринятых в целях сокращения операционных издержек, включают в себя шаги по поощрению совместных миссий доноров, а также ограничение их проведения в пределах строго оговоренных сроков.
Private sector and other non-State actors should play a stronger role in reducing the costs of migration, ensuring better work conditions and informing and protecting migrants abroad. Частный сектор и другие негосударственные субъекты должны играть более важную роль в сокращении издержек, связанных с миграцией, улучшении условий труда, распространении информации и защите прав мигрантов за рубежом.