Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
The question of distribution of costs of chemicals management - across industry, society and across different levels of scale, and across boundaries - requires consideration. Вопрос распределения издержек регулирования химических веществ - в промышленности, обществе и в различном масштабе, а также через государственные границы - требует своего рассмотрения.
United Nations country teams are increasingly exploring opportunities to reduce programmatic transaction costs with strong support for further streamlining and harmonization of programming instruments and processes Страновые группы Организации Объединенных Наций все более активно исследуют возможности снижения программных операционных издержек, решительно поддерживая дальнейшую оптимизацию и согласование инструментов и процессов составления и осуществления программ
In order for developing countries to benefit from ICTs, greater emphasis should be placed on reducing costs, including the cost of broadband connections, and on capacity-building. Чтобы развивающиеся страны могли пользоваться благами ИКТ, необходимо уделять больше внимание снижению издержек, включая стоимость обеспечения широкополосной связи, а также наращиванию соответствующего потенциала.
However, allowing the parties the option of resolving their disputes through the courts after a decision had been handed down by the arbitrator was illogical, as it multiplied the costs of arbitration and created legal uncertainty. Однако было бы нелогично предоставлять сторонам возможность урегулирования своих споров с помощью судов после принятия решения судьей арбитражного суда потому, что это приведет к многократному увеличению издержек в связи с арбитражным разбирательством и создаст правовую неопределенность.
In developing countries, the cell phone has demonstrated its remarkable ability to reach remote, rural villages, where banks and even MFIs are not present due to high infrastructure costs. В развивающихся странах сотовая связь продемонстрировала большой потенциал проникновения даже в отдаленные сельские районы, в которых из-за высоких инфраструктурных издержек отсутствуют не только банковские учреждения, но даже и МФО.
However, his delegation would welcome a similar initiative on the part of United Nations agencies and funds to deliver as one and reduce transaction costs by instituting better business practices within the existing institutional frameworks. Тем не менее, его делегация была бы рада приветствовать разработку аналогичной инициативы со стороны учреждений и фондов Организации Объединенных Наций для ее совместной реализации и в целях снижения операционных издержек за счет применения более эффективной деловой практики в рамках существующих институциональных механизмов.
Natural disasters have caused an average of $70 billion in damage each year between 1987 and 2006, excluding the significant economic costs associated with setbacks to development efforts. В период с 1987 по 2006 год стихийные бедствия ежегодно причиняли ущерб на сумму в среднем 70 миллиардов долларов, не считая значительных экономических издержек, вызванных сбоем усилий в сфере развития.
Use of the Guide (including this chapter) in developing secured transactions laws will help to reduce the risks and costs resulting from divergences among current private international law regimes. Использование Руководства (в том числе настоящей главы) при разработке правовых положений об обеспеченных сделках будет способствовать уменьшению рисков и издержек, возникающих в результате различий существующих режимов международного частного права.
Mr. Kohn (Observer for the Commercial Finance Association) said that one of the goals of the draft Guide was to minimize transaction costs, which could make financing prohibitively expensive. Г-н Кон (наблюдатель от Ассоциации коммерческого финансирования) говорит, что одной из целей проекта Руководства является сведение к минимуму издержек по сделкам, которые могут сделать их финансирование недопустимо дорогостоящим.
As part of the Department efforts to further reduce costs in air transportation, three fixed-wing aircraft, including an executive jet, in UNAMA will be terminated in early 2007. В результате усилий Департамента, направленных на дальнейшее сокращение издержек в области воздушных перевозок, в начале 2007 года будет прекращено использование трех самолетов, включая реактивный самолет для перевозки высокопоставленных лиц, в МООНСА.
By comparison, the United Nations Development Programme Procurement Manual (User Guide) defines best value for money as the selection of the offer, which presents the optimum combination of life-cycle costs and benefits, which meet the Business Unit's needs... Для целей сравнения следует отметить, что в Руководстве по закупам Программы развития Организации Объединенных Наций (Руководство для пользователей) оптимальность затрат определяется как «выбор предложения, которое обеспечивает оптимальное сочетание полных издержек и выгод и удовлетворяет потребности рабочего подразделения».
This application of investible funds by public authorities in developing countries to reserves poses opportunity costs for developing countries, since these resources could have been applied towards increased domestic investment. Это использование инвестиционных средств государственными органами развивающихся стран для создания резервов приводит к образованию вмененных издержек для этих стран, поскольку эти ресурсы могли бы использоваться для расширения инвестиций внутри страны.
Several entities, including the World Bank and UNFPA, are devising concrete plans and strategies for responding to such impacts, and are contributing research or methodology on measuring the costs of violence against women. Некоторые подразделения, в том числе Всемирный банк и ЮНФПА, разрабатывают конкретные планы и стратегии реагирования на такое воздействие и участвуют в изучении или разработке методологии оценки издержек насилия в отношении женщин.
Bilateral and multilateral donor coordination and harmonization have improved. Yet, effective ownership of programmes by recipient countries, lower transaction costs and the predictability of aid remain major challenges. В связи с этим улучшилось положение дел в обеспечении координации и согласованности деятельности двусторонних и многосторонних доноров, однако реальная ответственность стран-получателей за осуществляемые программы, сокращение операционных издержек и предсказуемость предоставляемой помощи по-прежнему представляют серьезные проблемы.
The United States debate on a bill to reform the Trade Adjustment Assistance programme highlights the adjustment challenge facing all countries, particularly developing countries, in terms of industrialization, employment, and poverty-related impacts and costs. Проходящие в Соединенных Штатах дебаты по законопроекту о реформировании программы содействия корректировке торговли подчеркивают проблему корректировки, стоящей перед всеми странами, особенно развивающимися, в плане последствий и издержек, связанных с индустриализацией, обеспечением занятости и сокращением масштабов нищеты.
Owing to limitations on financial services of United States banks to Cuba, UNDP operations must use additional administrative measures to undertake programme finance operations, resulting in higher costs to the Office. В силу действующих ограничений на предоставление банками Соединенных Штатов Америки финансовых услуг Кубе ПРООН в своей деятельности вынуждена прибегать к дополнительным административным мерам для осуществления операций по финансированию программ, что ведет к повышению издержек отделения.
The court of appeal confirmed the prison sentence and increased the amount of fines and costs to be paid (sentence of 24 June 2009). Апелляционный суд утвердил наказание, связанное с лишением свободы, и увеличил сумму штрафа и судебных издержек (приговор от 24 июня 2009 года)).
The offshore financial sector offered some potential to diversify the economy, but the balance between the potential economic benefits and the regulatory costs and reputational risks needed to be weighed carefully. Оффшорный финансовый сектор открывает определенные возможности для диверсификации экономики, однако необходимо тщательно проанализировать соотношение потенциальных экономических выгод, с одной стороны, и нормативно обусловленных затрат и репутационных издержек - с другой.
The United Nations should monitor progress in the transfer of technology and pay special attention to reductions in costs - including the cost of broadband connections - and building capacity. Организация Объединенных Наций должна отслеживать прогресс в деле передачи технологий и уделять особое внимание снижению соответствующих издержек, в том числе стоимости обеспечения широкополосной связи, а также наращиванию потенциала.
Other judicial reforms aimed at increasing access to justice by reducing costs, expanding the network of courts and magistrates throughout the country and improving performance through training programmes. Прочие судебные реформы направлены на расширение доступа к правосудию путем снижения судебных издержек, расширение сети судов и магистратов по всей стране и улучшение отправления правосудия путем проведения программ профессиональной подготовки.
The ODS was sometimes stockpiled for export for destruction in a future year in order to minimize transport and destruction costs. В ряде случаев ОРВ сохранялись в запасах для экспорта в целях уничтожения в следующем году в целях сведения к минимуму издержек, связанных с перевозкой и уничтожением.
Also, it was agreed that, to reduce transaction costs, unspent balances of $1,000 or less need not be returned to UNFIP when settling balances due on completed projects. Кроме того, была достигнута договоренность о том, что в целях сокращения операционных издержек при покрытии задолженности по счетам по завершенным проектам неизрасходованные остатки на сумму не более 1000 долл. США не придется возвращать в ФМПООН.
This applies to both setting the costs of operation as the lower bound and for full cost as upper bound. Это касается как нижнего предела операционных издержек, так и верхнего предела полных издержек.
Item 19: Ministers consider that in case of the establishment of a framework for infrastructure charging and the internalization of external costs, such framework should be applied to all modes on an equal basis allowing a level playing field between transport modes. Пункт 19 Декларации: Министры считают, что в случае введения системы сборов за инфраструктуру и интернализации внешних издержек, эта система должна применяться ко всем видам транспорта на равных основаниях, обеспечивая равные условия игры для всех перевозчиков.
Inland navigation has the best performance in terms of external costs, in particular pollution and safety (2 (1/2) times better than road), and has a huge capacity to deploy. Внутреннее судоходство имеет наилучшие показатели с точки зрения внешних издержек, в частности загрязнения и безопасности (в 2,5 раза лучше по сравнению с автомобильным транспортом), и располагает огромными, но еще недостаточно используемыми мощностями.