| Each country should find a consensus view regarding costs and application rates of control options in the various sectors. | Каждая страна должна отыскать элементы согласия в отношении издержек и коэффициентов применения различных вариантов сокращения выбросов в различных отраслях промышленности. |
| Better estimates on costs and benefits will help to fine-tune certain measures. | Более точные оценки издержек и выгод помогут подкорректировать некоторые меры. |
| The note included guidance on which modality to use in which circumstance with a view to reducing transaction costs. | В ней содержатся указания о том, какую форму необходимо использовать в конкретных обстоятельствах в целях сокращения оперативных издержек. |
| This process is lengthy and would not facilitate UNIDO's contribution towards the investment costs during 2004. | Этот процесс отнимает много времени и не поможет ЮНИДО обеспечить покрытие инвестиционных издержек в 2004 году. |
| But more efficient progress can be obtained through cutting agricultural production subsidies, subject to the consideration of related social costs. | Однако более значительного прогресса можно достичь путем сокращения масштабов субсидирования сельскохозяйственного производства с учетом соответствующих социальных издержек. |
| The policy of reducing transaction costs to facilitate production and marketing was to be implemented through improvements in the distribution chain and legal and institutional reforms. | Политика сокращения операционных издержек для содействия производству и маркетингу будет проводиться посредством улучшений распредели-тельной цепи и проведения институционально-правовых реформ. |
| Non-core or earmarked funding served the priorities of donors rather than recipients and increased transaction costs. | Неосновные или целевые средства отвечают скорее интересам доноров, чем получателей помощи, и сопряжены с ростом операционных издержек. |
| This is done with a view to reducing costs and enhancing efficiency and effectiveness of these organizations' ICT infrastructure and operations. | Целью является снижение издержек и повышение показателей результативности и эффективности использования инфраструктуры и операций в сфере ИКТ в этих организациях. |
| The Advisory Committee notes other measures introduced by the Investment Management Division aimed at reducing costs and enhancing the security of fund transfers. | Консультативный комитет отмечает другие принятые Отделом управления инвестициями меры, направленные на сокращение издержек и повышение безопасности денежных переводов. |
| Also, efforts will be undertaken to further streamline the variable costs related to the sale of publications. | Кроме того, будут приняты меры к дальнейшей оптимизации переменных издержек в области продажи публикаций. |
| This may also be of particular concern to developing countries that already face considerable obstacles from international transport costs. | Это может представлять особый интерес для развивающихся стран, которые уже сталкиваются со значительными препятствиями в плане издержек международного транспорта. |
| These increases put further pressure on the price of agricultural commodities through increased production and transport costs. | Подобные повышательные тенденции усилили давление на механизм образования цен на сельскохозяйственное сырье через повышение производственных и транспортных издержек. |
| The client organization and the TMC work together as partners with the aim of lowering transaction costs and travel expenses. | Организация-клиент и КОП совместно работают в качестве партнеров в целях снижения транзакционных издержек и расходов на поездки. |
| However, owing to the small scale of many of these countries, Governments face enormous difficulties funding large-scale fixed costs associated with infrastructure development. | Однако из-за небольшого размера территории многих из этих стран их правительства сталкиваются с огромными трудностями в плане покрытия крупных постоянных издержек, с которыми сопряжено развитие инфраструктуры. |
| The resulting lower trade and transport costs further encourage trade and allow greater specialization and exchange. | Обусловленное этим уменьшение издержек в сфере торговли и транспорта еще более способствуют развитию торговли и позволяет обеспечить более высокую степень специализации и обмена. |
| Unlike rather nominal court fees, the costs associated with expert and legal service fees could be quite substantial. | В отличие от достаточно символических судебных издержек расходы на оказание экспертных и юридических услуг могут являться весьма значительными. |
| Furthermore, the importance of reducing costs and making injunctions possible were emphasized. | Кроме того была подчеркнута важность уменьшения судебных издержек и возможность вынесения судебных запретов. |
| Bioinformatics is also likely to reduce research and development costs. | Биоинформатика может также обеспечить сокращение издержек на научные исследования и разработки. |
| This has the dual benefit of avoiding storage costs and providing Internet-based access to peacekeeping archives. | Это даст двойную выгоду, поскольку можно будет избежать издержек на хранение, а также обеспечить доступ к архивам документов миротворческих операций на базе Интернета. |
| Current estimates of adaptation costs were woefully inadequate (see also paras. 75-77 below). | Нынешние оценки издержек на адаптацию крайне неадекватны (см. также пункты 75 - 77 ниже). |
| Increasingly, technology is helping to facilitate access to financial services and reducing their administrative costs. | Подобная технология все чаще помогает стимулировать доступ к финансовым услугам и добиваться снижения их административных издержек. |
| It may be that rates vary because of local business costs, reduced access to technology and other factors. | Вполне возможно, что ставки могут варьироваться в зависимости от местных коммерческих издержек, уменьшения доступа к технологиям и в силу других факторов. |
| Over time, it also lowers administration costs. | С течением времени происходит также снижение административных издержек. |
| The Administration will take into account anticipated costs and benefits when conducting any additional extensive value engineering exercise. | Администрация обеспечит учет предполагаемых издержек и выгод при проведении любых дополнительных широких мероприятий по оптимизации стоимости. |
| Nevertheless, in certain cases the licence fees were excessive, leading to an increase in compliance costs. | Тем не менее в некоторых случаях лицензионные сборы являются чрезмерно высокими, что ведет к увеличению издержек по обеспечению соблюдения. |