Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
The additional expenditures incurred are attributable to higher costs for spare parts and repairs and maintenance owing to the prevailing climatic conditions and the poor road infrastructure. Дополнительные понесенные расходы обусловлены увеличением издержек, связанных с приобретением запасных частей, ремонтом и эксплуатацией, ввиду существовавших климатических условий и плачевного состояния дорог.
We emphasize that maximizing the benefits and minimizing the costs of international trade liberalization calls for development-oriented and coherent policies at all levels. Мы подчеркиваем, что для получения максимальных выгод от либерализации международной торговли и для сведения к минимуму сопряженных с ней издержек требуется проведение на всех уровнях согласованной политики, ориентированной на цели развития.
An appeal of the costs order has been refused and an application to renew permission to appeal has been made. Просьба об обжаловании приказа о возмещении издержек была отклонена, и было подано ходатайство о возобновлении разрешения на обжалование.
Court costs may be waived or reduced by a court decision, depending on the financial situation of the parties. XXXI. Существует возможность освобождения от покрытия судебных издержек или сокращения их размеров на основе судебного решения в зависимости от финансового положения сторон.
Moreover, value engineering involved costs, which should be duly disclosed in order to allow for a proper cost-benefit analysis. Более того, анализ оптимизации издержек подразумевал расходы, которые должны быть должным образом отражены, с тем чтобы можно было соответствующим образом оценить экономическую эффективность этого анализа.
There were and still remain, however, serious imbalances in the distribution of its benefits, as well as its costs and adverse consequences. Тем не менее имели и по-прежнему имеют место серьезные диспропорции в том, что касается распределения приносимых ею благ, а также связанных с ней издержек и ее негативных последствий.
In the early phases of structural adjustment, the role envisioned for safety nets was defined purely in terms of dealing with the transitional costs of adjustment. На ранних этапах структурной коррекции предполагаемая роль сетей безопасности определялась исключительно с точки зрения снижения издержек переходного периода в ходе такой коррекции.
They allow consumers of a public good to compensate for part of the costs borne by those in charge of producing or preserving it. Они позволяют потребителям общественных благ компенсировать часть издержек, ложащихся на тех, кто отвечает за предоставление или сбережение указанных услуг.
While various multilateral and bilateral debt reduction initiatives have lowered the debt-servicing costs of many African countries, the current crisis could jeopardize their debt sustainability or reduce their resource mobilization capacity. В то время как различные многосторонние и двусторонние инициативы в целях сокращения объема задолженности способствуют снижению издержек многих африканских стран по обслуживанию долга, текущий кризис может поставить под угрозу обеспечение приемлемого уровня задолженности или привести к сокращению их возможностей в плане мобилизации ресурсов.
It specifically mentions the need to address the human costs of the crisis, adding that these have serious developmental consequences on the human security of those affected. В нем конкретно упоминается необходимость преодоления гуманитарных издержек кризиса и говорится, что они имеют серьезные последствия для развития и для гуманитарной безопасности тех, кого затронул кризис.
The fees to cover administrative costs relating to the activities of the Joint Implementation Supervisory Committee shall be: Сборы для покрытия административных издержек, связанных с деятельностью Комитета по надзору за совместным осуществлением, являются следующими:
On the harmonization side, efforts continue to be made towards reducing transaction costs for partners and agencies and increasing the effectiveness and efficiency of United Nations interventions. Что касается обеспечения согласованности, то для этого будут по-прежнему продолжаться усилия, направленные на сокращение операционных издержек для партнеров и учреждений и на повышение действенности и эффективности мероприятий, осуществляемых Организацией Объединенных Наций.
There is evidence to suggest that transaction costs to governments have been reduced by joint programmes, mainly through reducing meetings and the use of joint review processes. Имеются признаки, указывающие на снижение операционных издержек правительств благодаря совместным программам, главным образом вследствие сокращения числа совещаний и использования процедур совместного обзора.
The pass-through option is intended primarily to reduce transaction costs for donors, but programmatically it is similar to parallel funding. Метод сквозного финансирования предназначен в первую очередь для снижения операционных издержек доноров, однако с точки зрения программ он аналогичен методу параллельного финансирования.
Encourages UNDP to apply procedures that reduce transaction costs for programmes funded by other resources; рекомендует ПРООН принять меры к сокращению операционных издержек по программам, финансируемым из прочих ресурсов;
Transparency and accountability for results and resources should be ensured in any new processes; transaction costs reduced; and efficiency and effectiveness increased. Они подчеркнули также необходимость обеспечения транспарентности и подотчетности в отношении результатов и ресурсов в рамках любых новых начинаний, снижения операционных издержек и повышения эффективности.
National Governments need to deploy a mix of policy instruments, combining best regulatory practice, market mechanisms (including internalizing external costs and tackling energy subsidies) and voluntary measures. Национальные правительства должны задействовать целый ряд разнообразных инструментов политики, сочетая наилучшую практику нормативного регулирования, рыночные механизмы (включая интернализацию внешних издержек и решение проблемы энергетических субсидий) и добровольные меры.
They call for the elimination of fossil fuel subsidies, the internalization of environmental costs, increased energy efficiency and better knowledge of renewable energy. Во всех предложениях содержится призыв отказаться от практики субсидирования добычи ископаемых видов топлива, обеспечить учет экологических издержек, повысить энергоэффективность и углублять знания о возобновляемых источниках энергии.
Further emphasizing that measures taken to achieve further simplification should lead to the reduction of the transaction costs of cooperation for national partners, подчеркивая также, что принимаемые меры в направлении дальнейшего упрощения должны привести к сокращению оперативных издержек сотрудничества для национальных партнеров,
Global changes, including trade liberalization, the spread of new technologies and the fall in transport and communication costs, have increased competitive pressures in the world economy. Глобальные перемены, включая либерализацию торговли, распространение новых технологий и снижение транспортных и коммуникационных издержек, привели к усилению конкурентного давления в мировой экономике.
It looks at the dynamics of exchange rates, unit costs and prices, as the most immediate determinants of the competitive position of the domestic industries. При этом анализируется динамика обменных курсов, удельных издержек и цен в качестве факторов, наиболее непосредственным образом определяющих конкурентные позиции отечественных отраслей.
UNECE works in many areas that have a direct impact on competitiveness, resulting in the reduction of the costs faced by enterprises and providing impetus for economic dynamism. ЕЭК ООН действует во многих областях, оказывающих непосредственное воздействие на конкурентоспособность, что приводит к снижению издержек для предприятий и сообщает импульс динамичному развитию экономики.
Given the very high costs of in-house research and development (R&D), many firms have outsourced these activities to knowledge institutions. С учетом весьма высоких издержек внутрифирменных научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ (НИОКР) многие компании передают эту деятельность на подряд научным и образовательным учреждениям.
Full-cost funding should be provided to meet the additional costs of activities to adapt to the adverse effects of climate change as identified in NAPAs. Финансирование должно предоставляться по принципу полного покрытия расходов в целях покрытия дополнительных издержек на деятельность по адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата, как они определены в НПДА.
If the answer is "Yes", please provide the source of funding and an estimate of the total costs. В случае утвердительного ответа просьба указать общую ориентировочную сумму издержек и сообщить, из каких источников они покрываются.