Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
Therefore, in order to determine gross margins and specific variable costs, the 1994 Crop Budget Information Form compiled by provincial branches of the Bank of Agriculture were used. В связи с этим для определения валовой прибыли и переменных издержек использовалась форма финансовой отчетности для сельских хозяйств 1994 года, составленная местными отделениями Сельскохозяйственного банка.
It was noted that the classification would be used mainly to classify production cost, capital formation and other production-related costs according to purpose that are identified by establishments. Было отмечено, что КРПЦ будет главным образом использоваться для классификации производственных издержек, расходов на накопление основного капитала и других связанных с производством издержек по целям, выделяемых заведениями.
As long as market prices of energy sources do not reflect total costs, particularly those related to environmental impacts, most new technologies, even those that are already commercially available, will remain uncompetitive. Пока рыночные цены на энергоисточники не будут отражать всех издержек, в частности связанных с экологическим воздействием, большинство новых технологий, даже уже предлагаемых для коммерческой реализации, будут оставаться неконкурентоспособными.
Similarly, inadequate compensatory financing in the face of external shocks forces countries to make a swift adjustment in their balance of payments, which often necessitates, inter alia, a rapid increase in export earnings that is sometimes attained at substantial environmental costs. Аналогичным образом, неадекватное компенсационное финансирование в случае внешних потрясений вынуждает страны оперативно вносить коррективы в свои платежные балансы, что зачастую обусловливает необходимость, в частности, в быстром увеличении экспортных поступлений, которое иногда достигается за счет значительных экологических издержек.
The challenge to policy makers and those responsible for implementing policy is to develop institutional capacity for EIAs as well as to develop, adopt and apply methodologies that will confront resource users with the full social costs of their current or intended activities. Задача, стоящая перед лицами, вырабатывающими политику и отвечающими за ее осуществление, заключается в развитии организационного потенциала проведения ОВОС и в разработке, принятии и применении методологий, которые позволят возложить на потребителей ресурсов весь объем социальных издержек, связанных с их текущей или предполагаемой деятельностью.
New techniques have been developed, for example, the provision of "compensatory" finance to be made available to developing countries to enable them to meet certain incremental costs of implementing their obligations. Разработаны новые методы, предусматривающие, например, "компенсационное" финансирование, которое должно осуществляться в интересах развивающихся стран для оказания им содействия в покрытии некоторых дополнительных издержек, связанных с выполнением ими своих обязательств.
An era of gigantic water engineering projects was initiated in the 1950s but peaked by the late 1980s, when protests over their environmental and social impacts, and soaring economic costs, slowed the rate of construction. В 50-е годы началась эпоха развертывания гигантских инженерно-технических проектов в области водных ресурсов, однако к концу 80-х годов эта тенденция пошла на спад, когда протесты по поводу их экологических и социальных последствий, а также стремительный рост экономических издержек замедлили темпы строительства.
Without it, socio-economic and environmental costs may not be fully reflected in and addressed by the market, with the result that unsustainable practices appear more attractive than sustainable forest management. Без этого рынок не способен обеспечивать учет и регулирование социально-экономических и экологических издержек, что приведет к тому, что неустойчивая практика будет представляться более привлекательной по сравнению с устойчивым лесопользованием.
At the same time, the drop in the costs of international communications and recent progress in information technology have opened vast possibilities for international financial flows. В то же время сокращение издержек международной связи и достигнутый в последнее время процесс в области информационной технологии открыли колоссальные возможности для развития международных финансовых потоков.
In developing countries, especially the least developed ones, capacities for reducing transaction costs and for accessing trade-related information flows are generally limited, which is a major constraint on the capacity of these countries to derive adequate benefits from the process of globalization. В развивающихся странах, особенно в наименее развитых из них, возможности сокращения операционных издержек и получения доступа к потокам торговой информации в целом являются ограниченными, что серьезно подрывает способность этих стран извлекать соответствующие выгоды из процесса глобализации.
To the extent that environmental costs (and benefits) are not internalized in the prices of products, the changes required in production and consumption patterns will not come about. Пока не обеспечена интернализация экологических издержек (и преимуществ) с их отражением в ценах товаров, на необходимые изменения в структуре производства и потребления рассчитывать не приходится.
Problems encountered by integration efforts among developing countries relate to distribution of costs and benefits, scarcity of resources, and political factors such as loss of sovereignty at an early stage. Проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в своих усилиях по укреплению интеграции, касаются распределения издержек и выгод, нехватки ресурсов и таких политических факторов, как утрата суверенитета на начальных этапах.
Important further aspects where exchange of experience and cooperation are essential include such areas as strengthening the involvement of the private sector in the integration process and devising a satisfactory solution to the problem of distribution of costs and benefits amongst member States. Среди других направлений усилий, где важнейшее значение имеет обмен опытом и налаживание сотрудничества, можно отметить повышение роли частного сектора в интеграционном процессе и нахождение удовлетворительного решения проблемы распределения издержек и преимуществ между государствами-членами.
Most delegations considered that further conceptual and empirical case studies might help to clarify the possibilities for weighing the potential costs and trade impacts of an environmental measure or requirement against its potential benefits in other policy areas. Большинство делегаций высказали мнение о том, что продолжение концептуальных и эмпирических тематических исследований может помочь прояснить возможности для анализа потенциальных издержек и торговых последствий экологических мер или требований в сравнении с потенциальной пользой от них в других областях политики.
The issue of competitiveness should be considered not only in terms of possible increased costs, but also in terms of possible price premiums. Проблему конкурентоспособности следует рассматривать не только с точки зрения возможного увеличения издержек, но и с точки зрения возможного введения ценовых надбавок.
Very little research into the economic costs of climate change, including the cost of adaptation, has been undertaken. Ведутся лишь весьма ограниченные исследования по вопросам экономических издержек изменения климата, в том числе по оценке издержек, связанных с адаптацией.
The proposed new sentence would broaden the scope of funding under Article 4.3 and omit both the concept of agreement in relation to the costs to be funded and reference to Article 11. Предлагаемая новая фраза расширит сферу финансирования в соответствии со статьей 4.3 и позволит исключить концепцию согласования финансируемых издержек и ссылку на статью 11.
The marginal costs of meeting at least some of the existing and projected demand through efficiency savings and demand management approaches are estimated to be far lower than providing additional capacity by extending electricity grids. Согласно оценкам предельный объем издержек, позволяющих хотя бы частично удовлетворить существующий и прогнозируемый спрос за счет экономии от энергосбережения и регулирования спроса, гораздо ниже стоимости увеличения мощностей посредством расширения сети высоковольтных линий электропередач.
In view of their nature, the costs claimed under the heading "Freight" are to be treated like capital expenditure. В силу своего характера расходы, возмещение которых требуется по статье "Транспортные расходы", должны рассматриваться в качестве капитальных издержек.
On that basis, criteria for LAN infrastructure requirements and costs would be determined under a cost-recovery study currently under way. На этой основе в рамках проводимого в настоящее время исследования по вопросу покрытия издержек будут определены критерии в отношении потребностей и издержек, связанных с инфраструктурой ЛВС.
On the one hand, they tried to lower costs, especially those associated with labour and, on the other, took measures to enhance their capacity to adapt to unexpected changes in market conditions and consumer demand. С одной стороны, они поставили задачу снижения издержек, особенно по заработной плане, а с другой - стали принимать меры в целях повышения своей способности адаптироваться к неожиданным изменениям конъюнктуры и потребительского спроса.
As the spread between these two kinds of financial instruments moved downward in 1998, it indicated both renewed confidence by investors and lower external financing costs of emerging countries. Уменьшение спреда в доходности этих двух групп финансовых инструментов в 1998 году является индикатором восстановления уверенности инвесторов и снижения издержек внешнего финансирования для стран с формирующимися рынками.
After having determined the available cash balance in the Institute's Trust Fund, the Board requested from INSTRAW an estimate of operating costs within the current staffing configuration through 31 December 1999. После определения имеющегося остатка наличных средств на счету Целевого фонда Института Совет просил МУНИУЖ представить оценку оперативных издержек с учетом нынешнего штатного расписания по состоянию на 31 декабря 1999 года.
The challenge and opportunity for developing countries today is to skip the costs of the industrial age by using technologies that improve the economy and the environment at the same time. Сегодня перед развивающимися странами стоит задача и одновременно открывается возможность избежать издержек промышленного века путем применения технологий, которые ведут к развитию экономики и в то же время сохраняют окружающую среду.
Efficiently operating national and regional transport and communication systems are crucial to promoting trade and investment in Africa through reductions in the prevailing high transport costs to improve Africa's competitiveness. Обеспечение эффективного функционирования национальных и региональных транспортных и коммуникационных систем является критически важным элементом в деле развития торговли и инвестиций в Африке путем сокращения высоких транспортных издержек в целях повышения конкурентоспособности Африки.