Reducing the operational costs of SMEs through the development of e-commerce. |
Сокращение операционных издержек МСП за счет развития электронной коммерции. |
Trade facilitation, reducing transaction costs and improving security |
Упрощение процедур торговли с целью снижения трансакционных издержек и повышения безопасности |
Some progress has been made in harmonizing aid programmes and reducing transaction costs for recipient LDCs. |
Что касается согласования программ помощи и снижения операционных издержек для НРС, то здесь уже достигнут определенный прогресс. |
With the relatively inexpensive measures already taken in Western Europe, many companies face a steep increase in the marginal costs of further abatement measures. |
После принятия в Западной Европе в целом недорогостоящих мер многие компании сейчас сталкиваются с проблемой резкого повышения предельных издержек, связанных с осуществлением дальнейших мер борьбы с загрязнением. |
The Community of European Railway and Infrastructure Companies will present the rail sector's view on the internalization of external costs. |
Сообщество европейских железных дорог и компаний по управлению инфраструктурой представит точку зрения сектора железнодорожных перевозок на интернализацию внешних издержек. |
Simplifying bureaucratic procedures and involving local economic actors in the supply stream of peacekeeping operations could certainly contribute to reducing their costs. |
Упрощение бюрократических процедур и вовлечение местных экономических субъектов в обеспечение поставок для операций по поддержанию мира может явно способствовать сокращению их издержек. |
However, greater efforts are needed to ensure government ownership and participation throughout the process and to keep transactional costs at a minimum. |
Однако необходимы дополнительные усилия для обеспечения заинтересованного участия правительства в ходе всей этой деятельности и для сведения к минимуму соответствующих издержек. |
The proposed restructuring would strengthen support for private sector fund-raising while reducing costs related to sales. |
Предлагаемая реорганизация позволит оказывать содействие сбору средств в частном секторе при сокращении издержек, связанных с продажей. |
Innovations in that area have been called for in order to reduce administrative and financial costs. |
Для сокращения административных и финансовых издержек рекомендовалось внедрять новшества в этой области. |
These programmes should include policies to mitigate the social costs of reform. |
Эти программы должны включать в себя политику уменьшения социальных издержек реформы. |
Reducing high transaction costs would increase available aid substantially and is considered a practical step that could be taken in the financing for development process. |
Снижение высоких операционных издержек значительно увеличит размеры имеющейся помощи, в связи с чем оно рассматривается в качестве практического шага, который можно было бы сделать в рамках процесса финансирования развития. |
At a later stage, a more detailed examination of the quality of service and costs could be envisaged. |
На втором этапе можно было бы провести более детальный анализ проблемы качества услуг и издержек. |
In general when prices are below marginal costs there will be over-consuming of transport. |
В целом, если цены ниже предельных издержек, будет отмечаться чрезмерное потребление транспортных услуг. |
Changes to transport costs can be traced through the economic system to a set of changes in prices and output by sector. |
Изменения в структуре транспортных издержек можно отслеживать с помощью экономической системы с применением набора показателей, отражающих изменения в ценах и результатах по секторам. |
Expansion is hampered by limited space available, high costs and burdens for the local community. |
Расширение инфраструктуры не всегда возможно из-за ограниченности имеющегося пространства, высоких издержек и негативного воздействия на условия жизни местного населения. |
Separate decisions will also be taken on the further passing on of environmental costs. |
Будут также приниматься отдельные решения относительно учета экологических издержек. |
The combination of stiffer competition and rising labour costs led to its loss of the leading position in this market. |
Обострение конкуренции и рост издержек на рабочую силу в совокупности привели к утрате ведущего положения корейских компаний на этом рынке. |
The other could be the high costs of litigation. |
Другой причиной может быть высокая стоимость судебных издержек. |
In covering the costs of infrastructure, many countries follow the marginal social cost coverage principle. |
В целях покрытия расходов на инфраструктуру многие страны применяют принцип предельных общественных издержек. |
A more detailed calculation of the scale of costs and income is being further investigated in an extensive social cost and benefit analysis. |
Более детальные расчеты шкалы расходов и доходов в настоящее время производятся в рамках обширного анализа социальных издержек и преимуществ. |
This is achieved by measuring the benefits, revenues and costs to transport operators and users. |
Это достигается путем определения выгод, доходов и издержек для транспортных операторов и пользователей. |
The total appraisal value of an accident is the sum of the accident-related and casualty-related costs. |
Общая оценочная стоимость происшествия представляет собой сумму издержек, связанных с происшествием и ранениями. |
Likewise, poor logistic organization, inadequate information and prevalence of illicit practices such as rent-seeking and corruption contribute to higher costs. |
Кроме того, росту издержек способствует слабая организация материально-технического снабжения, неадекватность информации и получившие широкое распространение такие противозаконные действия, как взимание «ренты» и коррупция. |
There is wide agreement regarding the need to internalize the external costs of transport. |
Существует общая договоренность о необходимости интернализации внешних издержек транспорта. |
In particular, streamlined aid disbursement procedures will contribute to lowering the transaction costs of delivering aid. |
В частности, упрощенные процедуры оплаты помощи будут способствовать снижению операционных издержек по доставке помощи. |