Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
If a border adds such significant costs in trade between highly developed countries, it is obvious that countries with weak commercial and customs infrastructure are faced with even more costly hurdles including even cross-border conflicts. Если наличие границы приводит к возникновению таких значительных издержек в торговле между высокоразвитыми странами, то вполне очевидно, что страны со слаборазвитой торговой и таможенной инфраструктурой сталкиваются с еще более дорогостоящими препятствиями, включая даже пограничные конфликты.
Identification of possible projects for implementation and estimation of costs involved for implementation 7.10 выявление возможных проектов реализации и оценки издержек, связанных с реализацией;
To sum up: we have a strong theoretical basis for identifying conditions where measures may increase some direct prices, reduce traffic, reduce resource costs, and also have a favourable local or national economic impact. В заключение следует подчеркнуть, что у нас имеется надежная теоретическая основа для определения условий, когда принимаемые меры могут способствовать повышению некоторых прямых цен, снижению объема перевозок и уменьшению издержек на ресурсы, а также оказывать благоприятное воздействие на экономику на местном или национальном уровне.
2.10 In April 1997, an application to the High Court of Australia for special leave to appeal was denied, again with costs against the author. 2.10 В апреле 1997 года ходатайство автора в Высокий суд Австралии о предоставлении специального разрешения на подачу апелляции было отклонено, а покрытие издержек вновь было возложено на автора.
Even if the risk reduction is high, the measure may not be recommended if due to very high costs, the cost-effectiveness is poor. Даже если уменьшение степени риска является высоким, мера может быть не рекомендована в силу чрезвычайно высоких издержек на ее реализацию, т.е. ее низкой затратоэффективности.
In practical terms, trade facilitation focuses on creating efficiency and reducing costs across the entire trade transaction process, a process that involves a series of activities including: В практическом плане упрощение процедур торговли направлено на обеспечение эффективности и сокращение издержек в рамках всего процесса торговых сделок, который включает ряд мероприятий, в частности следующие:
Other very important initiatives aim at increasing the level of service of all agencies involved and include such practical measures as customs clearance at company sites and on-board cargo trains to avoid lengthy delays and high transport costs. Другие весьма важные инициативы направлены на повышение уровня обслуживания всех участвующих учреждений и включают такие практические меры, как таможенная очистка в месте расположения компании и в грузовых железнодорожных составах с целью избежания продолжительных задержек и высоких транспортных издержек.
They result from costs and procedures incurred at the border, and also from discrepancies in the trade and transport environment of both the landlocked and the transit countries. Безусловно, дальность перевозки имеет существенное значение для транспортных издержек, однако это не связано со специфическими проблемами транзитных перевозок.
Parents and guardians contribute to their children's education through the payment of school fees, which are based on projected operational costs and expenditures of the schools for each academic year. Родители и опекуны участвуют в расходах на образование своих детей путем внесения платы за обучение, размер которой определяется исходя из прогнозируемых оперативных издержек и расходов школ на каждый учебный год.
Is the polluter pays principle taken into account to reduce the costs of review procedures and/or to finance access to justice? Учитывается ли принцип "платит загрязнитель" для сокращения издержек по осуществлению обзора и/или финансирования доступа к правосудию?
Piloting showed that this relaxation made it easier to obtain the complete information and did not lead to unacceptable increases in costs; Экспериментальное обследование показало, что данная мера облегчила получение полной информации и не привела к неприемлемому росту издержек;
However, recognition of the human and economic costs of malaria, combined with increasing confidence in control strategies, renewed an international commitment to address the burden of this disease. Однако признание вызываемых малярией людских и экономических издержек в сочетании с укреплением веры в стратегии борьбы с ней придали новый импульс международной решимости принять меры в связи с этой проблемой.
It is important that consumer protection not hinder competition by, for example, imposing excessive compliance costs on businesses, which are likely to be ultimately passed on to consumers. Важно, чтобы защита интересов потребителей не сдерживала конкуренцию, например, в результате возникновения чрезмерных издержек для предприятий в связи с необходимостью соблюдения установленных норм, что, по всей видимости, в конечном счете будет перекладываться на потребителей.
The challenge for banks oriented to SMEs was therefore to blend the two approaches, i.e. using information technology (IT) to cut service costs and at the same time developing personalized services. Поэтому задача банков, ориентирующихся на МСП, заключается в обеспечении сбалансированного сочетания двух подходов, т.е. использования информационной технологии (ИТ) для сокращения издержек обслуживания и в то же время индивидуализации предоставляемых услуг.
The plan was preceded by a systematic analysis by Banestyrelsen (the Danish National Railway Agency) into the costs and effects of various possible measures to increasing the safety in railway transport. До принятия этого плана Национальное железнодорожное агентство Дании провело систематизированный анализ издержек и преимуществ различных возможных мер, направленных на повышение безопасности на железнодорожном транспорте.
Internalization of environmental costs and benefits in prices of goods and services will play a far more important role than in the past to make market forces work for freeing environmental space. Учет экологических издержек в ценах товаров и услуг будет играть гораздо более важную роль, чем в прошлом, что объясняется необходимостью использовать рыночные силы в целях высвобождения экологического пространства.
This may require assessment of the economic, social and environmental costs and benefits of upward and outward growth of the city; Это может потребовать оценки экономических, социальных и экологических издержек и преимуществ повышения этажности и расширения площади городов;
The main purpose of the Workshop was to compare approaches in developed market economies and in countries in transition to internalizing environmental costs in energy prices. Главной целью Рабочего совещания было сопоставление применяемых в развитых странах с рыночной экономикой и странах с переходной экономикой подходов к проблеме учета экологических издержек в ценах на энергию.
In order to help countries build supply-side capacities to improve their integration into international markets and to mitigate the transitional adjustment costs towards more open economies, the members of the World Trade Organization emphasized the need for Aid for Trade. Члены ВТО подчеркнули, что для оказания странам поддержки в наращивании производственного потенциала в целях повышения степени их интеграции в международные рынки и сокращения корректировочных издержек в связи с переходом к более открытой экономике необходимо реализовать концепцию «Помощь в торговле».
Moreover, there is a large body of knowledge in the public domain that is not accessible to developing countries and their firms and individuals owing to various factors related to the lack of human and institutional capacity, as well as costs. Кроме того, существует значительный объем открытой информации, которая недоступна развивающимся странам, а также фирмам и физическим лицам из этих стран в силу ряда факторов, связанных с отсутствием кадрового и организационного потенциала, и высоких издержек.
The foregoing provisions shall not apply to interim judgements nor to awards of damages in addition to costs, against a plaintiff who fails in his action. Вышеизложенные положения неприменимы ни к предварительным решениям, ни к арбитражным решениям о возмещении убытков, кроме оплаты судебных издержек истцом, проигравшим дело.
progressively ensuring availability of education free of charge by studying the opportunity costs of education for families (boys and girls) and implementing a local sponsorship system. постепенно обеспечить бесплатное школьное обучение путем изучения альтернативных издержек на образование для семей (мальчики и девочки) и создание на местном уровне системы спонсорства.
The Lottery Environment and Heritage Committee provides grants for community initiatives, including project and capital costs to restore buildings, archaeological sites, art galleries and museums. Лотерейный комитет по окружающей среде и культурному наследию представляет субсидии на финансирование общественных инициатив, в том числе на финансирование проектов и покрытие капитальных издержек реставрации зданий, археологические раскопки, картинные галереи и музеи.
Options that can be considered for addressing this issue include institutional and legislative reforms, privatization and pricing reforms based on the internalization of environmental and social costs throughout the life cycle of energy services. Возможные варианты решения этой проблемы включают проведение организационной и правовой реформ, приватизацию, а также реформу ценообразования на основе интернализации издержек на цели охраны окружающей среды и социального развития на протяжении всего цикла оказания услуг в области энергетики.
By increasing development costs, intellectual property protection may hinder research and development of new drugs and technologies appropriate to smaller markets, such as the needs of developing countries. В результате увеличения издержек на разработку новых товаров защита интеллектуальной собственности может препятствовать проведению исследований и разработок новых медицинских препаратов и технологий, пригодных для мелких рынков, в частности для удовлетворения потребностей развивающихся стран.