Increased costs - rental and service payments |
Увеличение издержек - оплата аренды и других услуг |
This strategy has lost its credibility because of its excessive fiscal and environmental costs. |
Эта стратегия утратила доверие из-за чрезмерных бюджетных и экологических издержек. |
Proactive adjustment strategies need to go beyond costs and include benefits, catalytic effects and new export opportunities. |
Активные стратегии адаптации должны не только обеспечивать снижение издержек, но создавать преимущества, играть роль катализатора и открывать новые экспортные возможности. |
The appeal was thus allowed and the order for costs overturned. |
Поэтому апелляция была удовлетворена, а решение об оплате издержек отменено. |
The costs of this software development should be an integral part of the R&D project. |
Расходы на такое программное обеспечение должны рассматриваться как составная часть издержек проекта НИОКР. |
Some countries are in the process of formulating standard form contracts to reduce transaction costs. |
Ряд стран занимаются разработкой типовых контрактов в целях снижения операционных издержек. |
Other economists also emphasize the importance of sunk costs as a barrier to entry. |
Другие экономисты подчеркивают также важное значение невозвратных издержек в качестве барьера для выхода на рынок. |
The incremental costs valuation methodology is designed to ensure that duplication is identified and eliminated from the Panel's recommended awards. |
Методология стоимостной оценки дополнительных издержек направлена на то, чтобы выявлять и устранять такое дублирование при расчете рекомендуемых Группой размеров компенсации. |
The profit and loss statement would analyse transactions by product line and by direct and indirect costs. |
Отчет о прибылях и убытках позволит анализировать сделки в товарном разрезе и с точки зрения прямых и косвенных издержек. |
These are considered part of the direct programme costs. |
Такие расходы рассматриваются как часть прямых издержек по программам. |
The principal underlying cause of continuing environmental damage has been that market processes do not reflect environmental costs and benefits. |
Главная причина ущерба, неизменно наносимого окружающей среде, заключается в том, что рыночные процессы не отражают экологических издержек и выгод. |
These costs amounted to US$35,570, the amount by which Lewis subsequently reduced its claim. |
Сумма этих издержек составила 35570 долл. США, на которую впоследствии "Льюис" сократила свою претензию. |
Secondly, the Panel considers a new legal issue, namely, the compensability of additional costs of business operations. |
Во-вторых, Группа рассматривает один новый юридический вопрос, а именно компенсируемость дополнительных издержек хозяйственной деятельности. |
In some instances, claimants sought only to recover increased costs. |
В некоторых случаях заявители истребовали только возмещение дополнительных издержек. |
A recommendation on the claim for legal fees and administration costs normally would be deferred. |
При обычных обстоятельствах от вынесения рекомендации по претензии в отношении расходов на юридическую помощь и административных издержек следовало бы воздержаться. |
In today's highly competitive trading environment, reducing the costs of engaging in trade must be a priority for developing countries. |
В условиях современной торговли, характеризующейся высокой конкуренцией, одной из приоритетных задач развивающихся стран должно быть снижение издержек, связанных с участием в торговле. |
Accordingly, investment decisions are usually taken on the basis of production costs relative to the rest of the industry. |
Соответственно, инвестиционные решения обычно принимаются на основе сопоставления производственных издержек данного проекта с общими показателями по отрасли. |
Prices reached a level much below the production costs of most plywood manufacturers. |
Цены достигли уровня, который был значительно ниже производственных издержек большинства производителей фанеры. |
Group lending and other innovative lending procedures and practices contributed considerably to lowering transaction costs on both sides. |
Коллективное кредитование и другие новаторские процедуры и методы финансирования способствовали значительному снижению операционных издержек для обеих сторон. |
Many countries are with good reason concerned about the increasing costs when purchasing new mines or modifying the old ones. |
Многие страны не без веских оснований испытывают озабоченность по поводу роста издержек при закупках новых или модификации старых мин. |
Once again, it would be a trade-off between the benefits of institutionalization and the costs of constraint. |
В данном случае речь опять бы шла о выборе компромиссного варианта с учетом выгод институционализации и издержек принуждения. |
These channels could be supported by the development of a common product database to share development costs and provide impartial information. |
Поддержка этих каналов может обеспечиваться за счет разработки общих баз данных по продуктам в целях совместного покрытия издержек, связанных с разработкой, и предоставления объективной информации. |
Step four: Adjustment of increase in costs of operation. |
Четвертый этап: корректировка роста хозяйственных издержек. |
This is particularly true in relation to claims for lost profits and for increased costs of operations. |
Это в особенности справедливо в случае претензии в отношении упущенной выгоды и возросших хозяйственных издержек. |
Successful cost recovery is best complemented by policies which reduce costs and total infrastructure financing requirements. |
Наилучшим дополнением успешных механизмов возмещения издержек является политика, направленная на снижение затрат и общих потребностей в финансировании инфраструктуры. |