Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
Potential transboundary impacts and conflicting interests can best be solved by cooperation, adequate legal and institutional frameworks, joint approaches to planning and sharing of benefits and related costs. Проблемы потенциальных трансграничных последствий и конфликта интересов можно урегулировать путем сотрудничества, создания надлежащих правовых и институциональных рамок, применения совместных подходов к планированию и распределению выгод и соответствующих издержек.
Increased system-wide coherence would contribute to an enhanced impact on development and reduce the transaction costs of United Nations support at the country level. Укрепление общесистемной слаженности будет способствовать повышению результативности дея-тельности в области развития и снижению издержек операций Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Consequently, the introduction of these ERP systems has allowed the Organization to look at low-cost processing centres as part of its drive for increasing efficiency and lowering administrative costs . Поэтому внедрение систем ПОР позволило организации рассматривать малозатратные процессинговые центры как элемент ее курса на повышение эффективности и снижение административных издержек .
The Working Families Tax Credit scheme was introduced by the new Labour government in the late 1990s; it extended in-work benefits and also introduced allowances for childcare costs. В конце 1990-х годов новым лейбористским правительством была принята новая схема налоговых льгот для работающих семей; благодаря ей были расширены льготы по месту работы, а также введены пособия для покрытия издержек по уходу за детьми.
By defining rights and obligations of the parties in a transparent and easily understandable manner, the Convention furthers predictability in international trade law, thus reducing transaction costs. Определяя права и обязательства сторон в ясной и легко доступной форме, Конвенция обеспечивает повышение предсказуемости в области права международной торговли, способствуя, таким образом, снижению издержек на совершение сделок.
Review the accounting policy regarding capitalized costs Пересмотр принципа учета в отношении капитализированных издержек
The rapid growth in such programme- and project-specific funding in the past decade has been a factor in increasing transaction costs for United Nations entities. Стремительный рост такого программного и проектного финансирования в прошлом десятилетии был фактором повышения операционных издержек организаций системы Организации Обьединенных Наций.
One area where investment is needed most is infrastructure, in order to reduce production costs, enable diversification into higher value-added products and strengthen supply-side capacities. Инфраструктура является одной из сфер, где потребность в инвестициях ощущается наиболее остро в связи с необходимостью сокращения издержек производства, диверсификации в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и укрепления производственного потенциала.
The Investment Management Division had realized the benefits of the positive market trends and had concurrently worked to strengthen the investment infrastructure and to reduce transactions costs. Отдел управления инвестициями использовал возможности позитивной динамики рынков для упрочения инвестиционной инфраструктуры и снижения операционных издержек.
Given their positive role, developed countries, in cooperation with developing countries, should adopt measures to facilitate remittances and reduce transaction costs. Учитывая их позитивную роль, промышленно развитые страны в сотрудничестве с развивающимися странами должны принять меры для облегчения денежных переводов и снижения операционных издержек.
As developing countries are net importers in these sectors, the proposed elimination and harmonization of non-tariff barriers would imply upward regulatory harmonization, increasing adjustment costs for them. Поскольку развивающиеся страны являются чистыми импортерами в этих секторах, предложение об устранении и согласовании нетарифных барьеров будет подразумевать регуляционное согласование по цепочке вверх, что будет сопряжено с увеличением для них издержек, обусловленных мерами корректировки.
Global competition increasingly calls for coupling the most efficient production and lowest costs with adherence to emerging international norms and standards in environmentally sustainable production, whether voluntary or mandatory. Глобальная конкуренция все в большей степени требует сочетания наиболее эффективного производства и самых низких издержек при соблюдении новых международных норм и стандартов в экологически безопасном производстве, будь то добровольно или принудительно.
The main challenges to achieving industrial energy efficiency in developing countries arise at the micro-level from lack of adequate information, unexpected costs associated with the introduction of new technologies, and limited access to capital for investment. Основные сложности в достижении энергоэффективности в промышленности в развивающихся странах возникают на микроуровне из-за отсутствия надлежащей информации, непредусмотренных издержек, связанных с введением новых технологий и ограниченного доступа к капиталу для инвестирования.
When people living in poverty have the opportunity to save, they are often prevented from doing so securely in formal institutions because of the constraints imposed by distance, formalities and costs. Когда у людей, живущих в условиях бедности, появляется возможность накопить сбережения, им часто это не удается сделать гарантированно, обратившись к учреждениям формальной финансовой системы, в силу трудностей, связанных с удаленностью, формальных процедур и издержек.
Given the costs of and often protracted time for litigation in many jurisdictions, legislation should be reviewed for provisions relating to alternate dispute resolution mechanisms. Ввиду издержек и часто продолжительного времени разбирательств во многих судебных органах, необходимо пересмотреть законодательство на предмет включения в него положений, касающихся альтернативных механизмов урегулирования споров.
(c) Collect data and compare costs appropriately. с) сбор данных и надлежащее сопоставление издержек.
The Working Party expressed its appreciation to the CER and the secretariat for comprehensive presentations on the internalization and possible reduction of external costs of transport. Рабочая группа выразила признательность СЕЖД и секретариату за всеобъемлющие презентации материалов по интернализации и возможному сокращению внешних издержек на транспорте.
Small-scale renewable energy and energy efficiency projects can be particularly difficult to finance because of their high transaction costs relative to their size. Особо трудным делом может оказаться финансирование мелкомасштабных проектов в области возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности по причине высокого уровня операционных издержек в относительном сопоставлении с масштабами проектов.
Databases established by ARTNeT on gravity modelling, trade costs, trade performance monitoring and services have become part of the standard tools used in evidence-based policy-making. Созданные АРТНеТ базы данных, касающиеся моделирования притяжения, торговых издержек, контроля за показателями торговли и услуг, стали частью стандартного набора инструментов, используемых в процессе научно обоснованной выработки политики.
They requested clarification on the representation of cost-recovery income in the results framework and proposed budget estimates, including outlining of the variable indirect costs of the organizations. Они просили разъяснить методы отражения поступлений по статье возмещения расходов в таблицах достижения результатов и сметах предлагаемого бюджета, включая указание переменных косвенных издержек организаций.
Further reform of business practices will need to balance long-term efficiency gains with the short-term transaction costs involved in adjusting different working methods, business models and governance structures to country needs. Для обеспечения сбалансированного сочетания долгосрочного прироста эффективности и краткосрочных операционных издержек, связанных с корректированием разных методов работы, моделей хозяйствования и структур управления с учетом конкретных потребностей стран, необходимо проведение дальнейшей реформы деловой практики.
(a) All UNCTs identified priorities for reducing overhead and transaction costs а) Определение всеми СГООН приоритетов в области сокращения накладных и операционных издержек
Status of cost-recovery policies with regard to charging direct costs at country level Состояние разработки политики возмещения расходов, предусматривающей начисление прямых издержек на страновом уровне
In the view of the Committee, such collaboration could be viewed as a long-term option for lowering enterprise resource planning costs in the future. По мнению Комитета такое сотрудничество может рассматриваться в качестве долгосрочного варианта сокращения издержек по проекту общеорганизационного планирования ресурсов в будущем.
The arbitral tribunal shall fix the costs of arbitration in the final award and, if it deems appropriate, in another decision. Арбитражный суд устанавливает сумму арбитражных издержек в окончательном арбитражном решении и, если сочтет это целесообразным, в любом другом решении.