Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
The concept focuses on one input and highlights the role of transport as opposed to other production costs. В этих программах акцент делается на каком-либо одном факторе производства или транспортных расходах за счет всех других издержек производства.
The costs of unequal sharing of responsibilities include weaker labour-market attachment, weaker access to social security benefits, and less time for education/training, leisure and self-care, and political activities. К числу издержек неравного распределения обязанностей относятся ослабление связи с рынком труда, ограничение возможностей получения пособий по социальному обеспечению и сокращение времени, уделяемого образованию/профессиональной подготовке, досугу и уходу за собой и политической деятельности19.
We note the ongoing work on the simplification and harmonization of programming tools and the strengthening of the resident coordinator system and we hope that those efforts will result in a reduction of transaction costs for developing countries and will enhance country ownership. Мы принимаем к сведению проводимую деятельность по упрощению и согласованию инструментов программирования и укреплению системы резидента-координатора и надеемся, что эти усилия приведут к уменьшению связанных с финансовыми операциями издержек для развивающихся стран и повысят уровень их ответственности.
The Task Force will continue the preparation of the remaining part of the guidelines, on the internalization of external costs from energy production and use, up to the year 2005. Целевая группа будет продолжать вплоть до 2005 года подготовку остающейся части руководящих принципов, которая касается интернализации внешних издержек, связанных с производством и использованием энергии.
In the Panel's opinion, this method of cost estimation has resulted in a substantial overstatement of the costs and is, in any case, not appropriate for a project of this type. По мнению Группы, такой метод расчета издержек привел к их значительному завышению и в любом случае неприемлем для проекта такого типа.
The European Union hoped nevertheless that the principles outlined in the report on the need for bids to be justified in terms of their total economic impact, qualitative return indicators or opportunity costs would be fully applied. Тем не менее Европейский союз надеется, что изложенные в докладе принципы о необходимости обоснования торгов с точки зрения их общего экономического воздействия, качественных показателей отдачи или вмененных издержек будут применяться в полном объеме.
On the question of prioritization, the driving force behind initiatives was the return on investment, which was assessed on the basis of total economic impact, opportunity costs and qualitative indicators of return. По вопросу об определении приоритетов оратор отмечает, что движущей силой в осуществлении инициатив является отдача от инвестиций, которая оценивается на основе общего экономического воздействия, вмененных издержек и качественных показателей отдачи.
Developing countries that experience shortages of staple foods which are consumed widely and which must be imported at high prices, can consider actions to reduce transaction costs of importing food by sourcing them directly from producing countries. Развивающиеся страны, сталкивающиеся с проблемами резкого повышения цен и нехватки основных продовольственных товаров, которые потребляются повсеместно и которые приходится импортировать по высоким ценам, могут рассматривать возможность принятия мер с целью сокращения трансакционных издержек импорта продовольствия на основе прямых закупок в странах-производителях.
Regarding interest and costs, it was noted that these would be new elements under the new system of administration of justice, but, under certain circumstances, are awarded by international administrative tribunals. В отношении процентов и издержек было отмечено, что, хотя в новой системе отправления правосудия эти элементы будут новыми, при определенных обстоятельствах международные административные трибуналы присуждают их выплату.
At the same time, in order to enhance efficiency and reduce transaction costs, the UNCITRAL Secured Transactions Guide includes a few mandatory and non-mandatory rules. В то же время в целях повышения эффективности и снижения издержек по сделкам в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам предусмотрено несколько императивных и неимперативных норм.
Support should be given to measures to simplify and agree on programming instruments aimed, inter alia, at reducing transaction costs for recipient countries, particularly the United Nations Development Assistance Framework results matrix, and streamlining tools for evaluation and reporting. Поддержки заслуживают меры по упрощению и согласованию инструментов программирования, нацеленные в том числе на уменьшение финансовых издержек стран - получателей помощи, в частности введение сводной таблицы выполнения Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, упорядочивание механизмов оценки и отчетности.
Given the drastic increase in verification costs, for Mexico it is not enough to postpone the entry into force of the protection mechanism's second phase for a four-year period. Учитывая резкое увеличение издержек, связанных с проверкой, по мнению Мексики, недостаточно отложить на четыре года вступление в силу второй очереди механизма по защите.
The main challenges in ensuring high-quality CCAs and UNDAFs are to secure greater government ownership over process, products and participation; to keep transactional costs for all partners to a minimum; and to integrate the CCA/UNDAF process into national planning processes. Основными задачами обеспечения высокого качества ОАС и РПООНПР являются повышение роли правительств стран в процессах, продуктах и привлечении к участию; сведение к минимуму операционных издержек всех партнеров; включение процесса ОАС/РПООНПР в национальное планирование.
The Director of Programme Division indicated that different donors had different expectations on reporting, which put a heavy burden on UNICEF country offices, national and local authorities, and NGOs, with an impact on transaction costs. Директор Отдела по программам подчеркнул, что у каждого донора есть свои собственные предпочтения в отношении представления отчетности, что вызывает серьезные затруднения у страновых отделений ЮНИСЕФ, национальных и местных органов власти и НПО и влияет на величину операционных издержек.
On the other hand, another delegation mentioned that full cost recovery was untenable, and supported the revised proposal made by the secretariat, which included measures to reduce transaction costs. В то же время другая делегация подчеркнула, что полное возмещение издержек не представляется возможным, и высказалась в поддержку внесенного секретариатом пересмотренного предложения, которое предусматривает принятие мер по сокращению операционных издержек.
The second area of focus is that of the regional and national levels, where the deployment of Internet exchange points, strengthening the technical expertise of operators and the achievement of Internet traffic efficiency have emerged as crucial elements in improving connectivity and reducing costs. Второе направление деятельности охватывает региональный и национальный уровни, где важными факторами в улучшении механизмов подключения и сокращении издержек являются создание обменных пунктов Интернета, повышение технической квалификации операторов и обеспечение эффективности обмена информацией по Интернету.
It recognizes that the Gross National Income is not an appropriate indicator to substantiate a case to graduate Maldives because of the high structural costs, the absence of quantitative consideration for environmental degradation and the inequality of income. В нем признается, что валовой национальный доход не является подходящим показателем для обоснования необходимости исключения Мальдивских Островов из перечня НРС ввиду высоких структурных издержек, отсутствия количественной оценки степени ухудшения состояния окружающей среды и неравенства при распределении доходов.
Tariff reductions are reflected in lower costs for families and a wider selection of goods and services, which helps to raise living standards; (b) Strengthening environmental protection. Снижение таможенных пошлин приводит к уменьшению издержек для семей, расширяя для них выбор товаров и услуг, что ведет к повышению их уровня жизни. Ь) Улучшение состояния окружающей среды.
In the joint segment of the visit, it became clear that further attention could be given to improving collaborative and joint programming, although it should be as simple as possible, and every effort should be made to reduce transaction costs. В ходе организованного во время поездки совместного заседания стало ясно, что можно было бы уделить дополнительное внимание улучшению сотрудничества и совместной разработке программ, однако делать это следует самым простым образом и необходимо приложить максимум усилий для сокращения трансакционных издержек.
The review of the Maldives case was to be conducted taking into account, among other things, the costs of graduation to Maldives. Обзор, посвященный Мальдивским Островам, предстояло провести с учетом, в частности, издержек вывода из списка НРС для Мальдивских Островов.
Some benefits highlighted include enhanced efficiency and effectiveness resulting from a reduction of transaction costs and process time cycles, greater transparency and integrity in procurement processing. В число выгод, на которые обращается особое внимание, входят повышение действенности и эффективности за счет сокращения операционных издержек и циклов обработки, повышение прозрачности и эффективности процедур закупок.
As a result of pressures to cut labour costs, precarious forms of employment and insecurity for those at work have grown in some developing countries. В результате воздействия факторов, обусловливающих сокращение трудовых издержек, в некоторых развивающихся странах возросли масштабы применения опасных форм занятости и отсутствия гарантированной занятости трудящихся.
It was noted that the costs of transition included impoverishment, unemployment, increased inequality, deterioration in quality and delivery of public services, a drop in education levels, spread of disease and criminalization. Отмечалось, что к числу издержек переходного периода относятся обнищание, безработица, увеличение степени неравенства, ухудшение качества государственных услуг и процесса их предоставления, снижение показателей образования, распространение заболеваний и криминализация.
In the area of resource mobilization, regional pooling could produce important synergies and economies of scale that would enlarge the market for competition and growth, save costs and make for more efficient financial intermediation. В области мобилизации ресурсов региональная интеграция может позволить добиться синергизма на важных участках и экономии за счет масштабов, что будет способствовать расширению рынка для конкурентной борьбы и роста, уменьшению издержек и повышению эффективности посредничества в финансовой сфере.
The Comptroller clarified that the rates would be fixed following the clear criteria on the use of thematic funding, the timing of payment and the size of contribution, all of which directly reflected the reduction in the transaction costs of managing other resources. Контролер разъяснил, что ставка возмещения будет установлена в соответствии с четкими критериями в отношении использования тематического финансирования, момента внесения взноса и его размеров, которые непосредственно влияют на размеры скидки, обусловленной сокращением издержек по управлению прочими ресурсами.