Social cost in neoclassical economics is the sum of the private costs resulting from a transaction and the costs imposed on the consumers as a consequence of being exposed to the transaction for which they are not compensated or charged. |
Общественные издержки (англ. social cost) в экономической теории - сумма частных издержек, возникающих в результате сделки, и издержек, налагаемых на потребителей вследствие их воздействия на сделку, за которую они не получают компенсации или платы. |
In addition, Microsoft has to pay 80% of the legal costs of the Commission, while the Commission has to pay 20% of the legal costs by Microsoft. |
В дополнение, «Майкрософт» должна оплатить 80 % судебных издержек Европейского союза, а Европейский союз - 20 % судебных издержек «Майкрософт». |
Obviously, the current situation, when prices are lower than maximum costs, is economically unsound and reform should lead to prices rising at least to the level of maximum costs. |
Очевидно, что современная ситуация, когда цены ниже предельных издержек, неэффективна, и реформа должна привести к росту цен, как минимум, до уровня предельных издержек. |
In accordance with the "polluter pays" principle, they will, whenever possible, charge the user an increasing part of the infrastructure and external costs, in particular environmental and social costs. |
В соответствии с принципом "загрязнитель платит" они будут, в тех случаях, когда это возможно, перекладывать на пользователей все более значительную часть расходов на инфраструктуру и внешних издержек, в частности экологических и социальных издержек. |
There was merit in the idea that, where producers could reach agreement on internalization of external environmental costs, importing countries could assist them by improving market access in order to make it possible to include these costs in prices. |
Заслуживает внимания мысль о том, что в случаях, когда производители смогут достичь согласия по поводу интернализации экзогенных экологических издержек, импортирующие страны могли бы оказать им помощь благодаря расширению доступа на свои рынки в целях обеспечения возможности отражения этих издержек в ценах. |
Any assessment of the economic efficiency of adaptation actions requires consideration of the distribution of their costs and benefits; the costs and benefits of changes in those goods that cannot be expressed in market values; and the timing on adaptation actions. |
Для любой оценки экономической эффективности адаптационных действий необходимо учитывать (1) распределение издержек и выгод; (2) издержки и выгоды изменений в товарах, которые не могут быть выражены в рыночных ценах; (3) выбор времени на адаптационную деятельность. |
Distance to ports is deemed to be the major variable determining transportation costs, particularly as the costs related to land transport are about 5-7 times greater than those of sea transport. |
Расстояние до портов считается одной из основных переменных величин, определяющих размер транспортных издержек, особенно ввиду того, что издержки, связанные с наземным транспортом, в 5 - 7 раз превышают издержки, связанные с морским транспортом. |
With respect to other types of costs, such as removal of unexploded ordnance or the humanitarian costs associated with accidents due to ERW, the discussion showed that there was insufficient data for arriving at meaningful assessments and conclusions. |
Что касается других категорий издержек, таких как издержки в связи с удалением неразорвавшихся снарядов или гуманитарные издержки в связи с несчастными случаями по причине ВПВ, то, как показала дискуссия, имеется недостаточно данных для того, чтобы прийти к существенным оценкам и выводам. |
Alienation or loneliness, on the one hand, and periods of dependence, on the other, are the new problems facing older persons, while communities have to cope with rising costs of medical care and various other costs associated with ageing. |
Новыми проблемами, с которыми сталкиваются пожилые люди, являются отчуждение или одиночество, с одной стороны, и длительность сроков зависимости, с другой стороны; обществу же приходится решать проблемы, связанные с ростом издержек на медицинское обеспечение и обусловленных проблемой старения различных других затрат. |
In this regard, interested delegations may refer to the suggestions in the paper relating to budget costs, the costs of verification and also the question of the availability of inspectors. |
В этом отношении заинтересованные делегации могут обратиться к изложенным в документе предположениям относительно бюджетных расходов, издержек на проверку, а также по вопросу о наличности инспекторов. |
The right to legal protection is enjoyed by individual and collective persons who provide evidence of lacking adequate means to bear the costs of legal professionals and to bear the costs of a lawsuit. |
Право на юридическую защиту имеют отдельные лица и группы лиц, которые представляют доказательства отсутствия необходимых средств для оплаты юридических услуг и судебных издержек. |
The application of standard unit costs will promote consistency and transparency in the budgeting process and will allow performance reports to concentrate on explaining deviations from the budget projections arising from altered quantities, variable unit costs, modified technical requirements or a combination of factors. |
Применение нормативных удельных издержек будет способствовать обеспечению последовательности и транспарентности процесса составления бюджета и позволит сконцентрировать внимание в докладах об исполнении бюджета на разъяснении отклонений от бюджетных прогнозов, обусловленных количественными изменениями, переменными удельными издержками, изменением технических требований или же сочетанием тех или иных факторов. |
Finally, the scale and costs of many reuse and recycling schemes, notably in developed countries, are leading many governments to employ or experiment with various forms of full cost pricing, breaking new ground as regards the internalization of environmental costs. |
Наконец, масштабы и стоимость многих систем повторного использования и рециркуляции, особенно в развитых странах, побуждают правительства многих стран к применению различных форм ценообразования с учетом всех издержек или проведению экспериментов с ними, благодаря чему закладывается новая база для интернализации экологических издержек. |
For leather and textiles, increases in the range of 3 to 5 per cent of variable costs were quoted by most exporters, while capital costs were reported to be higher by 10 to 15 per cent. |
В случае кожевенных и текстильных изделий большинство экспортеров называли цифры порядка 3-5% от переменных издержек, а капитальные затраты, как сообщалось, были выше на 10-15%. |
Existing evidence in most OECD countries confirms that the links between environmental costs and export competitiveness is on a par with that of capital, labour and research and development; and the effects of environmental costs on competitiveness have in general been small. |
Имеющиеся данные по большинству стран ОЭСР свидетельствуют о том, что связь между экологическими издержками и конкурентоспособностью экспорта равноценна влиянию таких факторов, как капитал, труд, а также исследования и разработки; воздействие экологических издержек на конкурентоспособность в целом невелико. |
Normally the court orders the costs of an action to be paid by the party losing it, but, in the case of family law maintenance proceedings, a magistrates' court can order either party to pay the whole or part of the other's costs. |
Обычно суд принимает решение об оплате судебных издержек проигравшей стороной, однако в случае рассмотрения вопроса об алиментах магистратский суд может предписать любой стороне оплатить все или часть расходов другой стороны. |
They attempt to recognize the market effects of environmental damage so that private producers are forced to absorb (or pass on to the customer) the social costs (in addition to the private costs) of production. |
Они предусматривают признание воздействия экологического ущерба на рынок в том плане, что частные производители вынуждены поглощать (или перекладывать на заказчика) социальные издержки (помимо частных издержек) производства. |
By 1980, economists, business leaders and politicians had confirmed that environmental regulation was costly, in terms of both the administrative costs borne by taxpayers and the indirect costs placed on the economy (United States, Environmental Protection Agency, 1979). |
К 1980 году экономисты, ведущие бизнесмены и политики подтвердили, что природоохранное регулирование обходится дорого как с точки зрения административных расходов, которые несут налогоплательщики, так и с точки зрения косвенных издержек для экономики (Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов, 1979 год). |
In the UN case, the actual costs of providing administrative services, on which overhead charges would be based, would depend on the varying costs of the units most suited to provide services at different locations. |
Что касается ООН, то фактические затраты на предоставление административных услуг, которыми будут определяться накладные расходы, будут зависеть от изменяющихся издержек конкретных подразделений, наиболее приемлемых для предоставления услуг в различных местах расположения. |
This can be achieved by reducing the costs of coal mining, high efficiency of conversion e.g. by the use of CCT and by reducing investment costs. |
Этого можно достигнуть путем сокращения издержек на добычу угля, высокой эффективностью преобразования, т.е. путем использования чистых угольных технологий и путем снижения инвестиционных затрат. |
(m) Abolish market distortions favouring those transport modes that are responsible for the major part of external costs by internalization of external costs. |
м) устранить рыночные перекосы, связанные с преимущественным использованием тех видов транспорта, на которые приходится наибольшая часть внешних издержек, посредством интернализации внешних издержек. |
It examines the various concepts of costs used in the literature; the relationship between cost assessment and assumptions about development patterns and technical change that underlie any economic scenario used to assess mitigation costs. |
В ней изучаются различные концепции издержек, используемые в литературе, взаимосвязь между оценками издержек и предположениями по поводу структуры развития и технических изменений, которые заложены в основу любого экономического сценария, используемого для оценки издержек, связанных со смягчением последствий изменения климата. |
The circumstances where reducing traffic levels could contribute usefully to economic performance are, in general, those where transport prices are currently below marginal social costs, primarily because of the existence of external costs of congestion and environmental damage. |
Обстоятельства, при которых снижение уровней интенсивности перевозочной деятельности может способствовать повышению экономической эффективности, как правило, возникают тогда, когда транспортные цены ниже предельных издержек для общества, главным образом в силу внешних издержек, связанных с перегруженностью и экологическим ущербом. |
An expert from Belgium drew attention to the large dispersion in marginal reduction costs between countries indicating that, in some extreme cases, these marginal costs might exceed the marginal benefits. |
Эксперт из Бельгии обратил внимание на значительное колебание величины предельных издержек между странами, что говорит о том, что в некоторых крайних случаях эти предельные издержки могут превысить предельные выгоды. |
Uruguay has undertaken active protection of coastal areas through the building of retention walls and sand injections to counteract soil erosion; and has evaluated the costs of adaptation measures for various scenarios of sea-level rise, while also estimating the opportunity costs of taking no adaptation measures. |
Уругвай осуществляет мероприятия по активной защите прибрежных районов путем создания подпорных стенок и закачки песка для борьбы с коррозией почвы и занимается проведением оценки стоимости мер по адаптации в рамках различных сценариев повышения уровня моря при одновременном определении издержек непринятия мер по адаптации. |