Canada also noted the importance of an integrated approach to the assessment of costs and benefits of climate policy. |
Канада также отметила важность комплексного подхода к оценке издержек и выгод климатической политики. |
Globalisation, prompted by reduced transportation and communication costs and deregulation in all fields of economic activities, affects different countries in different ways. |
Глобализация, развитию которой содействует снижение транспортных и коммуникационных издержек и дерегулирование во всех областях экономической деятельности, влияет на разные страны различным образом. |
Prices may also be influenced by environmental and economic decisions such as environmental levies or internalisation of external costs. |
Влияние на цены могут также оказывать экологические и экономические решения, например введение экологических налогов или интернализация внешних издержек. |
In some regions there is a further need for level-2 sites and Parties should cooperate in order to reduce total costs. |
В некоторых регионах ощущается дополнительная потребность в создании объектов уровня 2, и Сторонам следует поддерживать сотрудничество в целях сокращения общих издержек. |
These should be assessed in order to correctly represent the future emission reduction potentials and their costs. |
Они должны оцениваться с тем, чтобы обеспечить надлежащее описание будущего потенциала в области сокращения выбросов и соответствующих издержек. |
A method has been developed to calculate the costs of intensifying nature management to counteract the effects of atmospheric deposition. |
Был разработан метод расчета издержек, связанных с активизацией мер по управлению окружающей средой в целях нейтрализации воздействия атмосферного осаждения. |
Preliminary results show that a set of modelling instruments can be applied to assess these costs. |
Предварительные результаты показывают, что для оценки этих издержек можно использовать комплекс инструментов моделирования. |
Reducing the operational costs and raising the efficiency gains; |
Ь) сокращение операционных издержек и увеличение выгод от повышения эффективности; |
This requires investment in productivity improvement to lower costs to maintain margins. |
Это требует инвестиций в повышение производительности труда для снижения издержек и сохранения маржи доходности. |
The approach consists of cost registration in the first place, then allocating the appropriate percentage of real costs to inland shipping. |
Он состоит в том, что прежде всего регистрируются издержки, после чего соответствующий процент реальных издержек относят на счёт внутреннего судоходства. |
Methodologies for assessing mitigation technologies including analysis of socio-economic costs and benefits and ancillary benefits and social acceptability. |
Методологии для оценки технологий сокращения выбросов, включая анализ социально-экономических издержек и преимуществ, а также сопутствующих выгод и социальной приемлемости. |
In the event of such a finding, the court may permit assessment of costs or sanctions against the applicant. |
В случае вынесения такого определения суд может разрешить возложение издержек на заявителя или применить к нему другие санкции. |
There is no State assistance available to impecunious litigants to satisfy the imposition of costs. |
Государство не оказывает никакой помощи неимущим сторонам судебного процесса для покрытия судебных издержек. |
For instance, economic policies could be undermined by their high social costs. |
Так, например, действенность экономических стратегий может снижаться из-за их высоких социальных издержек. |
The expected result is the decrease of burden for reporting units, better quality of results and lower costs due to automation of standard procedures. |
К ожидаемым выгодам относятся снижение нагрузки для отчетных единиц, повышение качества результатов и сокращение издержек вследствие автоматизации стандартных процедур. |
Several workshops had been held and the groups would be preparing major recommendations to improve efficiency, reduce transaction costs and maintain accountability. |
Было проведено несколько семинаров, и группы будут готовить серьезные рекомендации в целях повышения эффективности, сокращения оперативных издержек и дальнейшего обеспечения отчетности. |
For western countries, internalisation of environmental costs and subsidization are most important. |
Для западных стран наиболее важны проблемы интернализации экологических издержек и субсидирования. |
It is very important for liability regimes to be clear, if excessive litigation and other costs are to be avoided. |
Для предупреждения чрезмерных судебных и прочих издержек крайне важно, чтобы режим ответственности был четко определен. |
It will be necessary to find out, preferably by international co-ordination, what will be realistic limits to be obtained against acceptable costs. |
Необходимо будет определить, предпочтительно путем международного сотрудничества, реалистичные пределы, зависящие от приемлемых издержек. |
Financial and technical assistance should be provided for assessment of vulnerability and the economic and social costs of adaptation measures. |
Необходимо оказать финансовую и техническую помощь для проведения оценок уязвимости и экономических и социальных издержек мер адаптации. |
Some Parties in the region have provided estimates of economic costs. |
Некоторые Стороны региона представили оценки экономических издержек. |
Moreover, the increased costs of international transportation and insurance will be additional impediments for the recovery of international trade. |
Кроме того, дополнительными сдерживающими факторами, тормозящими восстановление международной торговли, явятся увеличение стоимости международных перевозок и страховых издержек. |
The case was dismissed with costs on 15 May 1998. |
Дело было прекращено 15 мая 1998 года с возложением судебных издержек на истца. |
As the Board of Auditors has noted, a new system of calculating fee costs has been piloted. |
Как было отмечено Комиссией ревизоров, ЮНОПС приступило к внедрению на экспериментальной основе новой системы расчета издержек на оплату услуг. |
In 2001, results-based management principles were incorporated throughout programming and guided major initiatives to simplify business practices and reduce transaction costs. |
В 2001 году принципы ориентированного на достижение результатов управления нашли свое отражение во всех мероприятиях по программированию и определяли крупные инициативы, направленные на упрощение методов практической деятельности и сокращение соответствующих издержек. |