Effective harnessing of existing and emerging technologies would both reduce costs and increase the likelihood of achieving the MDGs. |
Эффективное использование существующих и новых технологий способствовало бы снижению издержек и повышению вероятности достижения ЦРДТ. |
UNCTAD's work on EPPs has traditionally focused on identifying opportunities for trade and related internalization of environmental costs. |
В своей работе над ЭПТ ЮНКТАД традиционно обращала основное внимание на выявление возможностей для торговли и соответствующей интернализации экологических издержек. |
The most basic function of a commodity exchange is to boost market efficiency through reducing transaction costs by concentrating trade in one place. |
Основной функцией товарных бирж является повышение эффективности работы рынка благодаря снижению транзакционных издержек в результате сосредоточения всех торговых операций в одном месте. |
It was noted that their participation reduced corruption, lowered costs, and improved access among low-income communities. |
Указывалось, что их участие способствует уменьшению коррупции, снижению издержек и повышению доступности услуг для местных жителей с низким уровнем доходов. |
Clearly, Governments at origin and destination share the objective of facilitating the flow of remittances and reducing costs. |
Разумеется, правительства стран происхождения и назначения несут совместную ответственность за достижение цели содействия потоку денежных переводов и сокращению издержек. |
But, it is impossible to survey, mark or clear all roads in Afghanistan because of time and costs constraints. |
Но из-за дефицита времени и по причине издержек в Афганистане нет возможности произвести обследование, маркировку или расчистку всех дорог. |
The Ministers for Women have also launched research into the economic and social costs of domestic violence. |
Министры по делам женщин приступили также к исследованию экономических и социальных издержек насилия в семье. |
We will strengthen existing measures to lower the transaction costs of remittances through increased cooperation between the originating and receiving countries. |
Мы будем повышать эффективность принимаемых в настоящее время мер в целях снижения операционных издержек, связанных с отправлением денежных переводов, за счет расширения сотрудничества между странами-отправителями и странами-получателями. |
This should include an assessment of systems in place for monitoring and measuring costs and increasing efficiencies. |
Это должно включать оценку существующих систем контроля и измерения издержек и повышения эффективности. |
In view of the costs involved, it will be crucial to coordinate closely in drawing up investment plans for these networks. |
Ввиду связанных с этим издержек крайне важное значение будет иметь тесная координация при составлении инвестиционных планов для этих сетей. |
The direct costs of breaches in transport security, particularly theft, cost the European economy several billions of euros each year. |
Величина прямых издержек для европейской экономики, связанных с подрывом транспортной безопасности, в частности с воровством, составляет несколько миллиардов евро в год. |
The provision also includes requirements for commercial communications charges, spare parts and maintenance costs. |
Эти ассигнования включают также потребности в оплате услуг коммерческой связи, приобретении запчастей и покрытии эксплуатационных издержек. |
Encourage financial intermediaries in host and home countries to continue to reduce transaction costs of remittances |
следует поощрять финансовых посредников в принимающих странах и странах происхождения к дальнейшему сокращению операционных издержек, связанных с переводом средств; |
Children's access to schools is hampered by financial costs and the need to fill productive roles at home. |
Обеспечению доступа детей в школы препятствуют размер финансовых издержек и необходимость того, чтобы они выполняли продуктивную роль дома. |
We support efforts to boost aid effectiveness, including by reducing transaction costs, harmonizing donor procedures and enhancing country ownership of development efforts. |
Мы поддерживаем усилия по повышению эффективности помощи, в том числе на основе сокращения издержек при совершении сделок, согласования донорских процедур и укрепления самостоятельности страны и ее роли в усилиях в области развития. |
The meeting also proposed that a uniform or systematic overhead percentage for the regional centres' administrative costs should be discussed. |
Совещание также предложило обсудить вопрос об установлении единообразной или систематической доли накладных расходов для покрытия административных издержек региональных центров. |
Similarly, inadequate land management systems have led to very limited land supply in the market and high transaction costs. |
Аналогичным образом, вследствие отсутствия надлежащих систем управления земельными ресурсами предложение земельных участников на рынке очень ограничено, а стоимость трансакционных издержек очень высока. |
The Tribunal shall be entitled to require security for the costs of such measures. |
З. Суд правомочен требовать гарантий покрытия издержек, связанных с такими мерами. |
While alternative transit routes are important, volume and economies of scale contribute to the reduction of unit costs. |
Хотя альтернативные маршруты транзита имеют важное значение, сокращению издержек на единицу продукции способствуют объем и увеличение масштабов операций. |
Removing these causes will reduce costs and delays and thus improve the trade development potential in developing countries. |
Устранение этих причин приведет к снижению расходов и издержек и соответственно расширению возможностей для развития торговли в развивающихся странах. |
In addition, further consideration should be given to assisting developing countries in implementing multilateral trade agreements and meeting adjustment and social costs. |
Кроме того, следует уделить более значительное внимание оказанию помощи развивающимся странам в осуществлении многосторонних торговых соглашений и покрытии издержек, связанных с перестройкой, и социальных издержек. |
Efficient transport facilities and trade facilitation arrangements help to reduce transaction costs. |
Наличие эффективной транспортной системы и механизмов по упрощению процедур торговли способствует снижению операционных издержек. |
Prohibitive increase in transport and transaction costs. |
рост транспортных и операционных издержек до запретительно высокого уровня. |
They should also help reduce transaction costs by funding the development of blueprints for financing certain commodities. |
Им также следует способствовать снижению транзакционных издержек на основе финансирования разработки планов финансирования производства некоторых сырьевых товаров. |
Infrastructure in rural areas is often weak, leading to increased transaction costs and larger risks for producers and financiers alike. |
В сельских районах часто слаба инфраструктура, что ведет к росту трансакционных издержек и увеличению рисков как для производителей, так и для финансистов. |