| Eco-efficiency and internalizing ecological costs will directly contribute to climate change mitigation and adaptation. | Экологическая эффективность и интернализация экологических издержек будут непосредственно способствовать смягчению последствий изменения климата и адаптации. |
| This is due to a reduction in the cost of goods and overhead fixed costs. | Это объясняется уменьшением стоимости товаров и накладных постоянных издержек. |
| As for analysing trade costs, measuring trade by mode of transport is crucial. | Что касается анализа торговых издержек, учет торговых потоков по видам транспорта имеет огромное значение. |
| Compensation for damage and illness not internalized in costs | Компенсация за причиненный ущерб и заболевания не учитываются для целей интернализации издержек |
| As costs decline and the technology nears grid parity, so do the payments. | По мере сокращения издержек и достижения равной представленности всех этих технологий в сети, объемы платежей также выравниваются. |
| However, optimal extraction processes and related costs can vary considerably among sites. | Тем не менее, между разными месторождениями существуют большие различия в плане оптимальных методов добычи и производственных издержек. |
| Better addressing the environmental and social costs of extractive activities in host communities remains a critical challenge. | Важной задачей является более полный учет экологических и социальных издержек добывающей деятельности в принимающих общинах. |
| A common framework could avoid conflicting outcomes and unnecessary transaction costs. | Формирование общей основы позволило бы избежать противоречивых результатов и ненужных операционных издержек. |
| Concerns regarding standards and certification focused on the trade-offs between transaction costs and benefits. | Замечания по поводу стандартов и сертификации касались прежде всего баланса соображений, касающихся издержек и экономического эффекта. |
| The lack of standardized datasets risks duplication of data and consequent redundancy, leading to increased costs and inefficiencies in the international trade transaction. | Отсутствие стандартизированных наборов данных создает риск дублирования данных и последующей избыточности, что ведет к увеличению издержек и неэффективности при проведении внешнеторговых сделок. |
| Challenges highlighted included how to reorient consumers' behaviour and purchasing choices, and evaluating and internalizing the external costs of production. | К числу отмеченных проблем относятся способы переориентации моделей поведения потребителей и выбора при покупке товаров и услуг, а также оценка и интернационализация внешних издержек производства. |
| Such instruments are based on the polluter-pays principle and contribute to the integration of the external costs of transport. | В основе таких механизмов лежит принцип «загрязнитель платит», и они способствуют интеграции внешних издержек, связанных с транспортом. |
| Delegations also highlighted the importance of internalization of costs through, for example, economic instruments. | Кроме того, делегации особенно подчеркнули важность интернализации издержек в рамках приводимых в качестве примеров экономических механизмов. |
| Who ultimately bears the costs in this situation? | Кто в конечном счете несет ответственность за покрытие издержек в такой ситуации? |
| These practices can make good business sense in keeping costs down and in enhancing competitiveness. | Такая практика может способствовать извлечению коммерческой выгоды за счет снижения издержек и повышения конкурентоспособности. |
| They highlighted the need to reduce transaction costs and simplify reporting requirements by substituting individual organizations' reports with a single results report. | Они обратили внимание на необходимость снижения операционных издержек и упрощения потребностей в отчетности посредством замены докладов отдельных организаций единым докладом о достигнутых результатах. |
| Violence against women is unacceptable and causes significant personal, social and economic costs for all in the Australian community. | Насилие в отношении женщин является недопустимым и становится причиной значительных личностных, социальных и экономических издержек для всех лиц, проживающих в Австралии. |
| The Millennium Declaration underscores that, when addressing global challenges, costs and burdens must be fairly distributed. | В Декларации тысячелетия подчеркивается, что глобальные проблемы должны решаться при справедливом распределении издержек и бремени. |
| According to the Millennium Declaration, global challenges must be addressed in a way that ensures that costs and burdens are distributed fairly. | В соответствии с Декларацией тысячелетия глобальные проблемы должны решаться при справедливом распределении издержек и бремени. |
| Efforts were also under way to facilitate trade by reducing transaction times and the costs of doing business. | Кроме того, предпринимаются усилия для облегчения торговли за счет сокращения сроков совершения сделок и издержек, связанных с деловыми операциями. |
| However, investing in the prevention of violence reduced the social costs of finding remedies for victims. | Вместе с тем инвестиции в предупреждение насилия приводят к сокращению социальных издержек, связанных с поиском средств правовой защиты для жертв. |
| Experience with both domestic and international environmental policies suggests that economic costs are often overestimated ex ante. | Опыт осуществления национальных и международных экологических стратегий говорит о том, что во многих случаях предварительная оценка экономических издержек нередко завышалась. |
| Nobody should underestimate the enormous social, economic and security costs borne by us. | Никому не следует недооценивать лежащих на наших плечах социально-экономических издержек и издержек в плане безопасности. |
| It also has to address the high morbidity costs associated with these non-communicable diseases. | Ему также приходится решать проблемы высоких издержек, связанных с этими неинфекционными заболеваниями. |
| Awareness of the relative costs and benefits of preventing chemicals accidents needs higher priority. | Особо высокую приоритетность необходимо придавать обеспечению понимания относительных издержек и выгод, связанных с предотвращением химических аварий. |