| Peru is encouraged to consider adopting regulations relating to liability for the costs involved in mutual legal assistance. | Перу предлагается рассмотреть возможность принять нормативные положения относительно ответственности за возмещение издержек, связанных с оказанием взаимной правовой помощи. |
| A cost- recovery level of 7 per cent does not allow UNCDF to cover these administrative costs fully. | Уровень возмещения издержек в размере 7 процентов не позволяет ФКРООН покрывать эти административные расходы в полном объеме. |
| The Act provides for a contribution to child birth costs by the father to an unmarried mother. | Закон предусматривает покрытие отцом части издержек на рождение ребенка, рожденного незамужней женщиной. |
| Imports represent additional costs for consumers due to high tariffs, freights and transport insurance. | Импорт связан с дополнительными издержками для потребителей в силу высоких тарифов, транспортных издержек и страховых расходов. |
| However, at the same time we have to take the costs and benefits into consideration. | При этом приходится принимать во внимание и соотношение издержек и преимуществ. |
| A staff member failed to honour her private legal obligations with respect to the payment of rental arrears and associated legal costs. | Сотрудница не выполнила свои личные юридические обязательства в части погашения задолженности по арендной плате и оплаты юридических издержек. |
| The value of these contributions is, however, rarely factored into State assessments of costs. | Ценность этих взносов, однако, редко учитывается в проводимой государствами оценке издержек. |
| As a result, increased transaction costs have reduced the affordability of hedging for many developing countries. | В результате рост транзакционных издержек делает хеджирование менее доступным для многих развивающихся стран. |
| Trade finance programmes should also be available to reduce transaction costs and ensure stability to exporters. | Кроме того, следует разработать программы финансирования торговли для снижения транзакционных издержек и обеспечения стабильности экспортных поступлений. |
| The Task Force on Access to Justice focused on issues of standing, costs and remedies in 2012 and 2013. | В 2012 и 2013 годах работа Целевой группы по доступу к правосудию была сосредоточена на вопросах, касающихся права предъявлять иски, издержек и средств правовой защиты. |
| Even taking into account start-up costs, short-term benefits could be identified from the experience of some speakers. | На основании своего опыта некоторые выступавшие заявили о том, что даже с учетом начальных издержек в этой области можно весьма быстро получить определенную отдачу. |
| The rise in raw material prices was exacerbated by increased transport costs. | Повышение цен на сырье усугублялось увеличением транспортных издержек. |
| As a consequence, developing countries had to face increased costs of adjustment to these new requirements. | В результате развивающимся странам приходится сталкиваться с ростом издержек в связи с приспособлением к этим новым требованиям. |
| Conversely, inappropriate regulations can create significant barriers to trade and investment, including by adding additional and unnecessary costs. | Напротив, неадекватное регулирование может привести к возникновению значительных барьеров для торговой и инвестиционной деятельности, в том числе в виде дополнительных и необоснованных издержек. |
| However, firms active in the distribution sector have expressed concerns about the impact of high infrastructural costs on competitiveness. | Вместе с тем компании, действующие в секторе распределения, выражали обеспокоенность в связи с влиянием значительных инфраструктурных издержек на их конкурентоспособность. |
| Developing countries must be proactive in designing and implementing trade facilitation measures for enhancing efficiency, reducing transaction costs and maintaining supply capacities. | Развивающиеся страны должны взять на вооружение активный подход к разработке и осуществлению мер по упрощению процедур торговли для повышения эффективности, снижения трансакционных издержек и сохранения производственно-сбытовых возможностей. |
| Other restrictions in domestic Internet markets often make it difficult for ISPs in developing countries to lower their costs. | Снижение издержек ПУИ в развивающихся странах часто затрудняется также другими ограничениями, действующими на отечественных рынках Интернет-услуг. |
| Market saturation, higher production costs and the need to secure natural resources pushed South African firms to go abroad. | Насыщение рынка, повышение производственных издержек и необходимость получения доступа к природным ресурсам подталкивают компании Южной Африки к размещению инвестиций за рубежом. |
| UN/CEFACT Benchmarking Guide measuring international trade procedures and practices, to enhance competitiveness, reduces costs and improves official control. | Руководство СЕФАКТ ООН по эталонному анализу позволяет производить количественную оценку процедур и практики международной торговли в целях повышения конкурентоспособности, снижения издержек и повышения эффективности официального контроля. |
| Reduction of transaction costs should be achieved through simplification of procedures and the use of international standards. | Снижения трансакционных издержек следует добиваться за счет упрощения процедур и использования международных стандартов. |
| Again, in view of these external costs and benefits, extra incentives could be provided for traders. | С точки зрения таких внешних издержек и преимуществ участникам торговых операций опять же можно было бы предоставлять дополнительные стимулы. |
| Concerning joint programming, some speakers said that the initiatives seeking greater coherence and streamlining of operational activities would result in lower transaction costs for national counterparts. | Что касается совместного программирования, то некоторые выступавшие заявили, что осуществление инициатив, направленных на более эффективное согласование и рационализацию оперативной деятельности, приведет к снижению операционных издержек для национальных контрагентов. |
| They focus on the process of joint programme development and implementation, including efficiency, effectiveness, transaction costs, management and coordination arrangements. | Они посвящены процессу разработки и осуществления совместных программ, включая вопросы результативности, эффективности, оперативных издержек, управления и механизмов координации. |
| Adjustments to unit costs and contingency estimates; and | с) внесение корректировок в оценки удельных издержек и непредвиденных расходов; |
| Studies of internalization of costs are carried out in all countries. | Во всех странах проводятся исследования на тему интернализации издержек. |