External benefits often are presented as an argument to countervail proposals to internalise external costs of transport via tariffs. |
Фактор внешних выгод зачастую используется в качестве довода против предложений об интернализации внешних издержек транспорта через посредство тарифов. |
These funds function under operational criteria that depart from the GEF Trust Fund's global environmental benefits and incremental costs criteria. |
Эти фонды функционируют на основе оперативных критериев, которые отличаются от критериев Целевого фонда ГЭФ, касающихся глобальных экологических преимуществ и приростных издержек. |
The programming paper also includes a "co-financing sliding proportional scale" that aims to facilitate and expedite the calculation of additional costs. |
Этот программный документ также включает "скользящую пропорциональную шкалу совместного финансирования", которая имеет целью облегчить и ускорить расчет дополнительных издержек. |
We are beginning to see some of the intended benefits of joint programmes, including reduced duplication, reduced transaction costs and increased coherence. |
Мы начинаем видеть некоторые из предполагавшихся преимуществ совместных программ, включая сокращение масштабов дублирования усилий, снижение операционных издержек и повышение согласованности. |
Joint programmes share many objectives with SWAps, such as reducing transaction costs and enhancing coordination, effectiveness and efficiency in supporting national goals. |
Совместные программы и ОСП преследуют много общих целей, таких, как снижение операционных издержек, расширение координации и повышение эффективности и результативности деятельности в поддержку достижения национальных целей. |
Reform must simplify and streamline processes and lower transaction costs for programme countries, the United Nations system and donors. |
Реформа должна ознаменоваться упрощением и рационализацией процедур и снижением операционных издержек для участвующих в программах стран, системы Организации Объединенных Наций и доноров. |
The delegation also offered to share the findings of its study on transaction costs, access to markets and regional cooperation. |
Делегация Института также предложила ознакомить участников сессии с результатами своего исследования по вопросам операционных издержек, доступа на рынки и регионального сотрудничества. |
The main rationale for these incentives has been to reduce transaction costs to the greatest extent possible. |
Основная цель этих стимулов заключается в как можно большем сокращении операционных издержек. |
In contrast, overly loose and unpredictable macroeconomic policies clearly raise business costs by increasing uncertainty and risks. |
Напротив, слишком невнятная и непредсказуемая макроэкономическая политика явно приводит к увеличению издержек предпринимательской деятельности, повышая степень неопределенности и риски. |
Products with low value added content cease to be competitive due to high labour costs in these countries. |
Продукция с низкой добавленной стоимостью перестает быть конкурентоспособной из-за высоких издержек труда в этих странах. |
Concerns about recovering the costs of investment in innovation prevail in countries at the leading edge of technological development. |
Беспокойство по поводу возмещения издержек, связанных с инвестициями в инновации, отмечается прежде всего в странах, находящихся на передовых рубежах технологического развития. |
The respondents filed a cross appeal for legal costs. |
Ответчики подали встречную апелляцию по возмещению судебных издержек. |
However, the costs would be directly related to the number and length of disputes. |
Вместе с тем сумма издержек будет непосредственно связана с количеством споров и продолжительностью их рассмотрения. |
Cost-effectiveness requires that regulations be kept as simple as possible to reduce monitoring and reporting costs. |
Затратоэффективность требует, чтобы регулирование поддерживалось в как можно более простой форме для снижения издержек на мониторинг и отчетность. |
This means that unanticipated large policy shifts should be avoided to reduce adjustment costs associated with increased regulatory stringency. |
Это означает, что следует избегать непредвиденных резких сдвигов в политике в целях снижения издержек на адаптацию к возросшим требованиям регулирования. |
Pollution abatement and control (PAC) expenditures measure the direct costs of compliance with environmental regulation. |
Расходы на ограничение и сокращение загрязнения (ОСЗ) определяют размер непосредственных издержек соблюдения природоохранных норм. |
Business transactions outside the judicial system have inevitably resulted in higher transaction costs. |
Проведение деловых операций вне рамок судебной системы неизбежно ведет к повышению трансакционных издержек. |
Management models aimed at reducing production costs, while stimulating environment friendly practices, must be promoted. |
Следует поощрять управленческие модели, направленные на сокращение производственных издержек, при стимулировании экологически безопасной практики. |
The use of ICT could help to reduce costs and increase transparency. |
Использование ИКТ способно помочь снижению издержек и повышению прозрачности. |
On the issue of trade facilitation, the EU was seeking WTO rules that would cut costs and bureaucracy. |
Что касается проблемы упрощения процедур торговли, то ЕС добивается, чтобы правила ВТО содействовали сокращению издержек и уменьшению бюрократизма. |
Technical and financial assistance with a clear timetable and a mitigation of adjustment costs were necessary. |
Требуется техническая и финансовая помощь с четким временным графиком и меры по уменьшению издержек, связанных с процессом адаптации. |
Developing countries must be proactive in reaping full benefits from ICT tools available worldwide to reduce transaction costs and enhance supply capacities. |
Развивающиеся страны должны прилагать активные усилия к тому, чтобы в полной мере воспользоваться выгодами инструментов ИКТ, имеющихся во всем мире, в целях снижения трансакционных издержек и укрепления производственно-сбытового потенциала. |
Reducing transaction costs and working toward increased openness to foreign trade is also necessary to allow the domestic enterprise sector to participate fully in GVCs. |
Снижение операционных издержек и содействие повышению уровня открытости для внешней торговли также являются необходимыми условиями полномасштабного участия отечественного сектора предприятий в ГПСЦ. |
In this context, too, larger volumes of operation may contribute to lower unit costs. |
Но в этом контексте увеличение объемов перевозок тоже может содействовать снижению удельных издержек. |
ICTs facilitate trade by reducing transaction costs and information asymmetries for both goods and services. |
ИКТ упрощают ведение торговли за счет снижения операционных издержек и уменьшения информационной асимметрии на рынках товаров и услуг. |