Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
Some affected countries included as a loss in their estimates the entire value of imports from the Federal Republic of Yugoslavia rather than counting only the incremental costs of obtaining those imports from other sources. Некоторые пострадавшие страны в представленные ими данные об убытках включили общий стоимостной объем импорта из Союзной Республики Югославии вместо подсчета только дополнительных издержек в связи с получением этих импортных поставок из других источников.
The Council requests the Secretary-General to provide a detailed description of the objectives, rules of engagement and costs of such an operation as soon as possible. Совет просит Генерального секретаря как можно скорее подготовить подробное описание задач, правил ведения боевых действий и издержек, связанных с такой операцией.
This new approach has helped, for example, to redefine perspectives on hydro-electric energy which had been extensively used in the past in Latin America because "cost advantages" failed to take into account social and environmental costs. Этот новый подход помог, например, пересмотреть перспективы развития гидроэлектростанций, которые раньше были весьма популярны в Латинской Америке в силу их "высокой рентабельности", не учитывающей социальных и экологических издержек.
In order to determine the environmental cost of privatization projects, Governments need to establish what these costs are, who controls them and ultimately who assumes them. Для определения экологических издержек проектов приватизации правительства должны установить размер этих издержек, выявить тех, кто их контролирует, а в конечном итоге и тех, кто эти издержки несет.
These costs may be put in the proper perspective when the population is alerted to the consequences of financial strains or instability faced by the PAYG pension system. Смысл этих издержек может быть представлен в нужном свете в том случае, если населению будут разъяснены последствия финансовых проблем или нестабильности пенсионной системы СПОД.
Economic integration is intended to increase international competitiveness through a more efficient allocation of resources on a wider regional scale, lower production and transaction costs, and induce greater investments and more efficient corporate structures. Экономическая интеграция нацелена на повышение международной конкурентоспособности за счет более эффективного распределения ресурсов в расширенных региональных масштабах, снижения производственных и операционных издержек, а также на увеличение инвестиций и повышение эффективности корпорационных структур.
Both country and contract characteristics were factors of influence and, in particular in the first respect, governments could do much to reduce their countries' costs of international trade. Важными факторами являются особенности конкретной страны и условия контракта, и, прежде всего в первом случае, правительства могут многое сделать в целях снижения издержек участия своих стран в международной торговле.
In any event, the provisions relating to trusteeship, although inoperative in practice, gave rise to no costs and presented no other disadvantages for the Organization. В любом случае положения, касающиеся опеки, хотя и не применяемые на практике, не влекут за собой никаких издержек и не имеют каких-либо других негативных последствий для Организации.
In its role as the interim operating entity of the financial mechanism and in accordance with paragraph 6 of the GEF Instrument, the GEF is available to meet the agreed full costs of activities under Article 12.1 of the Convention. В качестве временного оперативного органа финансового механизма и в соответствии с пунктом 6 "Документа о ГЭФ" Глобальный экологический фонд может использоваться для покрытия всех согласованных издержек в связи с деятельностью, предусмотренной статьей 12.1 Конвенции.
It will require the capacity to make the case for financial support to national and international organizations, some of whom will expect a sophisticated analysis of the impacts, costs and benefits. Это потребует потенциала для обеспечения финансовой поддержки национальных и международных организаций, некоторые из которых будут рассчитывать на получение утонченного анализа воздействия, издержек и суммарных выгод.
For some areas of government, eg. education and health, it might be possible to construct an output price index based on measurable output and known costs. Для некоторых государственных секторов, например образования и здравоохранения, можно было бы рассчитать индекс цен на продукцию на основе поддающихся измерению показателей выпуска и известных издержек.
Regional cooperation and integration can also serve to reduce the vulnerability of the islands as a whole, lower the unit costs of essential infrastructure and economic and social services and increase the effectiveness of island developing countries in international negotiations. Региональное сотрудничество и интеграция также могут служить в целях уменьшения уязвимости островов в целом, снижения удельных издержек на единицу основной инфраструктуры и экономических и социальных услуг и повышения эффективности островных развивающихся стран в рамках международных переговоров.
In addition to the increased transportation costs, current account losses reflect reductions in transportation receipts, transit fees, and revenues from communications. Помимо увеличения транспортных издержек последствия для счета текущих операций включают сокращение поступлений от транспортных услуг, транзитных сборов и поступлений от связи.
Fuller cost internalization might nevertheless have relatively small effects on final consumer prices and demand, since the cost of production of the commodity itself is small in relation to the costs of transport, processing and marketing. Вместе с тем более полная интернализация издержек скорее всего окажет лишь незначительное воздействие на потребительские цены и конечный спрос, поскольку собственно издержки производства сырьевого товара невелики по сравнению с затратами на его перевозку, переработку и маркетинг.
As far as translation-related costs were concerned, a sound cost-accounting system should be followed, to ensure that the most effective system was adopted. Что касается расходов, связанных с переводом, следует использовать разумные системы калькуляции издержек, для того чтобы обеспечить принятие наиболее эффективной системы.
Price developments for the costs of housing for detached houses are assumed to follow price developments for old flats and semi-detached houses. Предполагается, что динамика жилищных издержек для отдельных домов аналогична динамике издержек для старых квартир и смежных домов.
In manufacturing, and to some extent in agriculture, the introduction of information technology in designing, production processes and distribution has resulted in a drastic fall in costs, as well as improved technical performance. В обрабатывающей промышленности и в некоторой степени в сельском хозяйстве внедрение информационной технологии в области разработки, производства и распределения привело к значительному сокращению издержек, а также к улучшению технических показателей.
Since internalization will affect relative costs, it is important, in the context of trade, that its effects on competitiveness be well understood as regards both the short and the long term. Поскольку интернализация будет влиять на размер относительных издержек, важно в контексте торговли обеспечить достаточно хорошее понимание влияния интернализации на конкурентоспособность как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
International externalities require regional or global agreement on norms and standards (which, however, may be differentiated) and raise the question of the distribution of the costs of environmental protection and improvement between countries. Международные внешние издержки требуют заключения регионального или глобального соглашения по нормам и стандартам (которые, однако, могут быть дифференцированными), в связи с чем возникает вопрос о распределении между странами издержек по охране и улучшению состояния окружающей среды.
All NPT members joined to confirm its contributions in containing the spread of nuclear weapons, fending off the costs and dangers of regional arms races, fostering historic steps towards disarmament and sharing the benefits of the peaceful atom. Все участники ДНЯО внесли свой вклад в сдерживание распространения ядерного оружия, снижение издержек и ослабление угрозы гонки вооружений в регионах, сделав исторические шаги в направлении разоружения и коллективном пользовании благами мирного использования атома.
Moreover, natural monopolies in these developing countries may often be operated by transnational corporations (TNCs) which have the possibility of practising transfer pricing abuses, thereby making it even more difficult accurately to identify their costs. Кроме того, зачастую естественные монополии в таких развивающихся странах могут контролироваться транснациональными корпорациями (ТНК), которые располагают возможностями для трансфертных ценовых злоупотреблений, что в еще большей степени затрудняет задачу точного определения их издержек.
A number of members considered that a return to this practice would also involve an unacceptable transfer of costs from high-income to low-income countries. Некоторые члены сочли, что возвращение к этой практике также будет связано с неприемлемым переносом издержек со стран с высокими доходами на страны с низкими доходами.
However, according to the Secretary-General, reimbursement on the basis of full costs for inland transportation would cause difficulties to the United Nations with respect to claims verification and validation. Вместе с тем, по мнению Генерального секретаря, возмещение расходов на внутреннюю транспортировку на основе полных издержек будет сопряжено для Организации Объединенных Наций с трудностями в плане проверки и утверждения требований.
A loan guarantee scheme operated by a local bank in cooperation with the project provides women with credit, not only for fixed costs but also for working capital needed to sustain their income-generating activities. В рамках плана предоставления гарантированных ссуд, который реализуется одним из местных банков в увязке с данным проектом, женщинам предоставляются кредиты, причем не только на цели покрытия постоянных издержек, но и для финансирования оборотного капитала, необходимого для поддержания приносящих доход видов деятельности.
They also reduce the costs for exporters who otherwise would have to travel to their export markets to gain the necessary information and thereby maximize their export opportunities. Они также способствуют снижению издержек экспортеров, которые в противном случае были бы вынуждены для получения необходимой информации совершать поездки в страны, где находятся их экспортные рынки, и поэтому позволяют максимально расширить экспортные возможности.