Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
However, according to the World Bank, scaling up work on low-carbon initiatives to better meet developing country needs would necessitate the removal of institutional barriers, the reduction of transaction costs and processing times and improvement in the predictability of funding in the GEF. Однако, по мнению Всемирного банка, для расширения масштабов работы над низкоуглеродными инициативами в целях более полного удовлетворения нужд развивающихся стран потребуются устранение институциональных барьеров, снижение трансакционных издержек и сокращение времени обработки документации, а также повышение предсказуемости финансирования в рамках ГЭФ.
Better understanding of the relative costs of climate change impacts and adaptation allows policymakers to consider optimal strategies for implementing adaptation policies, especially regarding the extent of adaptation required and the timing. Более глубокое понимание относительных издержек воздействий изменения климата и адаптации позволяет политикам разрабатывать оптимальные стратегии реализации адаптационных программ, особенно с точки зрения масштаба и графика требуемой адаптации.
Undertake more targeted research aimed at identifying and assessing practical adaptation options, including their costs, benefits and possible trade-offs; а) провести более целенаправленные исследования с целью выявления и оценки практических вариантов адаптационных действий, в том числе их издержек, выгод и возможных альтернатив;
This can be overcome by involving social organizations and community participation in reducing risks and transaction costs with ad hoc associations for land acquisition, housing and home improvement serving as a bona fide interface representing the interests of the urban poor. Эту проблему можно решить, подключив к усилиям по снижению риска и сокращению транзакционных издержек социальные организации и местные общины; при этом ассоциации целевого назначения, создаваемые для приобретения земельных участков, строительства и благоустройства жилья, могут выступать в роли добросовестных посредников, представляющих интересы городской бедноты.
Also the AGN Agreement refers in its preamble to the important role of inland water transport that, in comparison with other modes, has ecological advantages and should be capable of lowering social costs and negative impact on the environment. Кроме того, в преамбуле Соглашения СМВП содержится ссылка на важную роль внутреннего водного транспорта, который по сравнению с другими видами располагает экологическими преимуществами и может способствовать снижению социальных издержек и негативного воздействия на окружающую среду.
3.1 Establish fair competition between modes (e.g. transparent prices, internalization of external costs, etc.) 3.1 Создание условий для добросовестной конкуренции между видами транспорта (например, прозрачные цены, интернализация внешних издержек и т.д.)
Secondly, the division of labour within the European Union in respect of development cooperation is actively being discussed in order to reduce transaction costs and streamline aid delivery. Во-вторых, активно обсуждается вопрос разделения труда в рамках Европейского союза в отношении сотрудничества в целях развития на предмет снижения операционных издержек и упорядочения предоставления помощи.
Ms. DAH said that, while she welcomed information on the language recovery programmes, she wondered whether their potential costs had been calculated, since such initiatives could be very expensive. Г-жа ДАХ говорит, что, хотя она и приветствует информацию о программах по возрождению языка, она интересуется, был ли произведен подсчет возможных издержек, поскольку подобные инициативы могут быть весьма дорогостоящими.
The reality of the severe human costs of these weapons was laid out in considerable detail in the first two presentations and in the interventions by experts dealing with the problem on the ground. Реальность тяжких людских издержек этого оружия была изложена весьма детально в первых двух презентациях и выступлениях экспертов, занимающихся этой проблемой на местах.
The reopening of the Mogadishu seaport was essential for the strategic finance alliance between ICU and businessmen for the purpose of increasing the volume of import and export operations while lowering operational costs, thereby generating more revenue. Возобновление работы морского порта в Могадишо имело исключительно важное значение для стратегического финансового альянса между СИС и деловыми кругами, так как это сулило вероятность увеличения объема импортно-экспортных операций при снижении оперативных издержек, т.е. позволяло увеличить объем получаемых поступлений.
The idea that multilateral trade agreements should be complemented by specific measures to deal with adjustment costs and supply capacity in LDCs and other vulnerable developing countries is gaining ground. Все более широкую поддержку получает идея о том, что многосторонние торговые переговоры должны дополняться конкретными мерами для покрытия издержек адаптации и укрепления потенциала НРС и других уязвимых развивающихся стран.
Net exporters, of course, benefit from windfalls, but even in those countries higher oil export earnings are partly offset by higher production and transport costs in other parts of the economy. Нетто-экспортеры, безусловно, воспользовались неожиданным ростом поступлений, однако даже в этих странах увеличение доходов от экспорта нефти частично компенсировалось ростом производственных и транспортных издержек в остальных секторах экономики.
The absence of adequate infrastructure is a major obstacle to smallholder producers since it increases transaction costs and introduces risks, particularly with respect to producers' ability to meet delivery commitments. Отсутствие необходимой инфраструктуры является одним из важнейших препятствий для мелких производителей, так как это приводит к росту операционных издержек и повышает риски, особенно риски невыполнения ими согласованных условий поставки.
In addition, they suffer from lack of economies of scale, high transportation and communication costs, and costly public administration and infrastructure. Кроме того, они страдают от невозможности достижения экономии за счет масштабов производства, от высокой стоимости услуг транспорта и связи, высоких издержек государственного управления и большой стоимости объектов инфраструктуры .
While costs per tonne of pollutant reduced have not been calculated, the belief of the technical group is that there are clear benefits associated with this gtr. И, хотя расчеты издержек на тонну уменьшенного объема загрязняющих веществ не производились, техническая группа считает, что настоящие гтп принесут ощутимую выгоду.
Urbanization increases the scope for economies of scale in food marketing and distribution, while reductions in transaction costs due to improvement in transport and telecommunications increase the size of the market for distributors and retailers. Процесс урбанизации расширяет возможности для достижения экономии за счет масштабов маркетинга и распределения продуктов питания, а снижение операционных издержек благодаря развитию транспорта и связи увеличивает емкость рынка для дистрибуторов и предприятий розничной торговли.
Additionally, an outgrower association that acts collectively on behalf of small producers can reduce the high transaction costs that may put off processors or other off-takers from engaging in such schemes. Кроме того, действуя от имени всего коллектива мелких производителей, их ассоциация может добиваться снижения высоких операционных издержек, которые иногда отпугивают перерабатывающие предприятия или других покупателей от участия в подобных схемах.
In such cases, however, certain financial conditions must be met to be eligible for assistance (income and assets below a certain minimum), and the victim must pay a part of the costs. Однако в таких случаях для получения права на помощь должны быть соблюдены определенные финансовые условия (уровень дохода и владение активами ниже определенного минимума), и пострадавшее лицо должно будет покрыть часть издержек.
Cooperation has initially focused on coffee, where initiatives have been taken on the provision of technical assistance, financing for smallholders and assessing the costs and benefits to small producers of sustainability labels and standards. Первоначально сотрудничество было сосредоточено на секторе кофе, в рамках которого были выдвинуты инициативы по оказанию технического содействия, финансированию мелких фермеров и проведению оценок издержек и выгод для мелких производителей, связанных с маркировкой и стандартами устойчивого развития.
In view of the positive discussions at the last meeting of the Open-ended Working Group, however, the Executive Committee had requested the Multilateral Fund secretariat to prepare a discussion document on options for defining those costs. В то же время, ввиду положительных дискуссий на последнем совещании Рабочей группы открытого состава, Исполнительный комитет просил секретариат Многостороннего фонда подготовить дискуссионный документ о вариантах определения таких издержек.
At the time that it entered into force, there had been many uncertainties about appropriate technologies, costs and approaches but the Multilateral Fund had evolved into an effective means of delivering targeted assistance for clearly-defined objectives. На момент вступления этой статьи в силу существовало много неясностей в отношении надлежащих видов технологии, издержек и подходов, но Многосторонний фонд смог стать эффективным средством предоставления целенаправленной помощи для достижения четко очерченных целей.
The draft statutes of both the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal contain provisions concerning awards of compensation and costs. Проекты статутов Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций содержат положения, касающиеся присуждения компенсации и издержек.
Extreme weather events resulting from climate change in the form of prolonged droughts or severe floods are affecting water management and agricultural production, further increasing the costs of adaptation in developing countries. Экстремальные погодные явления, вызванные изменение климата, в виде продолжительной засухи или катастрофических наводнений оказывают воздействие на систему водопользования и сельскохозяйственное производство, что ведет к дальнейшему увеличению адаптационных издержек в развивающихся странах.
The further development of banking systems, as well as non-banking transfer services in the region, is needed in order to reduce transaction costs for remittances and to divert flows of funds to official channels. Необходимо дальнейшее развитие банковских систем, а также небанковских услуг по переводу денег в регионе в целях сокращения операционных издержек по денежным переводам и перенаправления средств в официальные каналы.
An understanding and adequate use of such tools will enable better use to be made of such principles as "polluter pays" or the internalization of environmental costs; Понимание и адекватное использование таких инструментов позволит более эффективно использовать такие принципы, как «платит загрязнитель» или интернационализация экологических издержек;