Transhipment operations, while intrinsically part of intermodal transport are, at the same time, also key drivers for costs, waiting times and rigidity in intermodal transport services. |
Перевалочные операции, являясь неотъемлемой частью интермодальных перевозок, в то же время служат ключевыми факторами с точки зрения издержек, продолжительности простоя и инерционности в секторе интермодальных транспортных услуг. |
"Policy Suggestions on Subsidies for Health Facilities" confirmed the policy of making subsidies granted to public health institutions to cover the expenses of public health services include the costs of health education. |
В Директивных предложениях по вопросу о субсидировании медицинских учреждений был подтвержден принцип, в соответствии с которым предоставляемые государственным медицинским учреждениям субсидии для покрытия издержек государственных служб здравоохранения должны включать в себя расходы на санитарное просвещение. |
The Rules also set out the procedure for granting concessions, the actual concession contract, the payment of services and costs, cooperation with the competent bodies, records and the provision of data, and reporting and oversight of agencies. |
Кроме того, в Предписаниях определяется порядок предоставления концессий, содержание фактически заключаемого концессионного договора, оплата услуг и покрытие издержек, сотрудничество с компетентными органами, регистрация и предоставление данных, а также система отчетности и надзора за деятельностью агентств. |
The costs of developing a legal framework, establishing institutions, developing capacity, creating monitoring, data-sharing and assessment systems and - most costly of all - long-term investment programmes that optimize equitable use and protection of the shared water body need to be sustainable. |
Необходимо обеспечивать покрытие издержек на разработку правовых рамок, создание институтов, укрепление потенциала, создание систем мониторинга, обмена данными и оценки и - что самое дорогостоящее - долгосрочные инвестиционные программы, обеспечивающие максимально справедливое использование и защиту общих водных бассейнов. |
The higher than budgeted expenditure in 2010 mainly reflects the greater actual costs of renovation and construction, combined with increased requirements for purchase and installation of security and safety equipment, as well as higher utilities expenditure. |
Более высокий по сравнению с предусмотренным в бюджете объем расходов в 2010 году объясняется главным образом увеличением фактических издержек на ремонтно-строительные работы в сочетании с ростом затрат на приобретение и установку оборудования для обеспечения охраны и безопасности и повышением расходов на коммунально-бытовые услуги. |
Joint R&D programmes giving priority to areas in which GHG emissions, potential for technological progress is large, and costs are high, such as CCS (Norway, R&D workshop); |
е) совместные программы НИОКР, в которых приоритет отдается сферам, где допускаются выбросы ПГ, имеются значительные возможности для достижения технического прогресса и высок уровень издержек, например УХУ (Норвегия, рабочее совещание по НИОКР); |
Despite the high food prices on the global market, small-scale producers in many countries have been unable to reap the benefits, in part owing to their limited access to markets but also to the high transaction costs typical for small economic units. |
Несмотря на высокие цены на продовольствие на мировом рынке, во многих странах мелкие производители не могут извлечь из них пользу - отчасти из-за ограниченного доступа к рынкам, но также из-за высоких операционных издержек, типичных для малых хозяйствующих субъектов. |
At the same time, data across sciences also show that the breakdown of the family damages the economy and the society since human, moral, and social capital is reduced and social costs increased. |
При этом, судя по данным различных наук, распад семьи причиняет ущерб экономике и обществу, так как он приводит к сокращению человеческого, нравственного и социального капитала и увеличению социальных издержек. |
In order to assist in the strengthening and functioning of the organizations and their specific projects, and recognising that they provide critical services, the Government of Grenada provides subventions to some of them, in varying amounts, to assist with their general operational costs. |
Стремясь способствовать укреплению и функционированию организаций и осуществлению их конкретных проектов, а также признавая факт оказания ими важнейших услуг, правительство Гренады предоставляет некоторым из них субсидии в различном размере на цели покрытия общих операционных издержек. |
Inclusion of irradiated plutonium would make verification very expensive, not only in terms of financial costs to individual States, but also in terms of the resources of any institution charged with verifying an FMCT. |
Включение же облучения плутония сделает проверку очень дорогостоящим делом, и не только с точки зрения финансовых издержек для отдельных государств, но и с точки зрения ресурсов любого учреждения, озадаченного проверкой по ДЗПРМ. |
The United Nations Development Group and the High-level Committee on Management continued to work collaboratively to promote harmonization and simplification of business practices to reduce transaction costs and increase the system's overall aid effectiveness. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Комитет высокого уровня по вопросам управления продолжали вести совместную работу, содействующую унификации и упрощению деловой практики в целях сокращения операционных издержек и повышению общей эффективности помощи, предоставляемой системой. |
UNDG is developing an accountability framework for the implementation of measures to reduce costs through HACT, common services or outsourcing of support services |
ГООНВР ведет разработку механизма подотчетности за осуществление мер по сокращению издержек посредством применения СППНС, организации общего обслуживания или передачи вспомогательных видов обслуживания на внешний подряд |
Integrated regional UNDAF planning workshops for 32 roll-out countries include training for implementation of common services and quantification and reduction of transaction costs |
Региональные практикумы по вопросам комплексного планирования РПООНПР для 32 стран, в которых начато поэтапное введение РПООНПР, будут включать учебную подготовку по вопросам организации общего обслуживания и количественной оценки и сокращения операционных издержек |
A number of delegations raised concerns over the decline in net income for regular resources and the sharp fall in sales of cards and products, as well as the high overhead costs of cards and gifts. |
Ряд делегаций высказали обеспокоенность по поводу сокращения объема чистых поступлений по линии регулярных ресурсов и резкого спада продаж открыток и других товаров, а также по поводу высоких накладных издержек, связанных с открытками и подарками. |
In addition to fear of losing a job and permanent or long-lasting inability to find a job, the reasons for this are also insufficient knowledge of their rights guaranteed by law, high proceedings costs and lack of social mechanisms to prevent victimization of participants in such proceedings. |
Такое положение объясняется не только страхом потерять работу и навсегда или надолго оказаться не в состоянии ее найти, но и недостаточной осведомленностью о своих правах, гарантированных законом, высокой стоимостью судебных издержек и отсутствием социальных механизмов, не допускающих притеснений в отношении участников такого разбирательства. |
Persons who are unable to pay the costs of criminal proceedings and proceedings related to human rights or appeals against administrative decisions may submit a request to the judiciary for deferment of payment. |
Помимо этого, лицо, не имеющее возможности покрыть судебные издержки, может обратиться в судебные органы с просьбой отсрочить оплату издержек, понесенных как в рамках гражданского или уголовного разбирательства, так и при административном обжаловании решения. |
Also encourages designated operational entities to establish offices and partnerships in developing countries in order to reduce the transaction costs for those countries and contribute to a more equitable distribution of clean development mechanism project activities; |
также призывает назначенные оперативные органы создавать отделения и партнерства в развивающихся странах в целях снижения операционных издержек для этих стран и содействия более эффективному распределению деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития; |
PPPs for research and development that involve TNCs can be a major policy instrument to foster innovation, to make agricultural R&D more responsive to local needs and the challenge of sustainability, reduce costs and spread the project risks between the partners involved. |
ПГЧС в области исследований и разработок с участием ТНК может стать важным инструментом политики в деле поощрения инновационной деятельности, усиления ориентации сельскохозяйственных исследований и разработок на удовлетворение местных потребностей и достижение устойчивого развития, снижения издержек и распределения рисков между партнерами по проекту. |
Workshop on sanitary and phytosanitary requirements and costs of agri-food safety and quality requirements (Vanuatu, August 2007); |
Рабочее совещание по вопросам санитарных и фитосанитарных требований и издержек, связанных с соблюдением требований к безопасности и качеству агропищевой продукции (Вануату, август 2007 года); |
One emphasized that funding for capital and incremental costs should be provided for facilities that had completed the conversion from CFCs to HCFCs prior to the agreement to accelerate the HCFC phase-out. |
Предприятиям, которые завершили конверсию с ХФУ на ГХФУ до достигнутой договоренности об ускорении графика поэтапной ликвидации ГХФУ, следует обеспечить финансирование на покрытие капитальных и дополнительных издержек. |
As early as 1977, the General Assembly, in its resolution 32/197, recommended a series of measures to achieve maximum uniformity of administrative, financial, budgetary, personnel and planning procedures with a view to reducing transaction costs and increasing resources available to programme countries. |
Еще в 1977 году в своей резолюции 32/197 Генеральная Ассамблея рекомендовала принять ряд мер для достижения максимальной унификации административных, финансовых, бюджетных и кадровых процедур, а также процедур планирования с целью снижения операционных издержек и увеличения объема ресурсов, выделяемых для стран осуществления программ. |
The Board also requested the Executive Director to report on the implementation of cost recovery, including the impact of the applied rates on regular and other resources and the use and allocation of indirect costs recovered for consideration at the second regular session of the Board in 2009. |
Совет просил также Директора-исполнителя представить для рассмотрения на его второй очередной сессии 2009 года доклад об осуществлении мер по возмещению затрат, в том числе о влиянии применяемых ставок на регулярные и другие ресурсы, а также об использовании и распределении возмещенных косвенных издержек. |
(c) Explore the potential for the transportation sector to mitigate both oil dependency and related external costs resulting from GHG emissions and climate change; |
с) изучение потенциала транспортного сектора в деле снижения как зависимости от нефти, так и соответствующих внешних издержек, обусловленных выбросами ПГ и изменением климата; |
UNDP believes that this should ensure further harmonization with UNICEF and UNFPA in the attribution of costs between programme and support budgets, and in determining a common method for the treatment of similar cost items across and within respective budgets and funding frameworks. |
ПРООН считает, что благодаря этому должно быть обеспечено дальнейшее согласование с ЮНИСЕФ и ЮНФПА порядка распределения расходов между бюджетами по программам и бюджетами вспомогательных расходов, а также порядка установления общего метода учета аналогичных издержек в контексте соответствующих бюджетов и рамочных программ финансирования и в процессе их сопоставления. |
Statistics of labour costs are based on the concept of labour as a cost to an employer rather than from the perspective of earnings to an employee. |
Статистика затрат на рабочую силу основывается на концепции рабочей силы в качестве элемента издержек для работодателя, а не на концепции трудовых доходов работников. |