Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
It is expected that only around 40 per cent of the budgeted costs for 1999 will actually be used during this budget year as the operation of the TIRExB did only start in February 1999 and recruitment of project personnel could not be completed before June 1999. Ожидается, что в течение данного бюджетного года фактически будет произведено лишь приблизительно 40% сметных издержек за 1999 год, поскольку деятельность ИСМДП началась только в феврале 1999 года и набор персонала проекта удалось завершить только в июне 1999 года.
Most of the data on costs, cost-effectiveness, and the amount of GHG abated or sequestered remain at the level of estimates of varying accuracy, mainly because of uncertainty about appropriate procedures for establishing baselines as well as definitional and conceptual problems. Большинство данных, касающихся издержек, эффективности с точки зрения затрат и объема сокращенных или поглощенных выбросов ПГ остаются на уровне оценок разной степени точности главным образом из-за неопределенности соответствующих процедур установления исходных условий, а также концептуальных проблем и проблем, связанных с определениями.
Further improvements with regard to transparency and reduction of transactions costs could be achieved through making information on national approval procedures and additional project eligibility criteria (e.g. designated national authority, priority sectors, particular type of projects) more easily available. Дальнейшие позитивные сдвиги в сторону повышения транспарентности и сокращения трансакционных издержек могли бы быть осуществлены посредством расширения доступа к информации о процедурах национального утверждения и дополнительных критериях отбора проектов (например, информации о назначенном государственном органе, приоритетных секторах, конкретном типе проектов и т.д.).
The aim is to foster South-South cooperation in social policies and social development through strengthening Southern capacities to formulate inclusive and gender-sensitive social policies that can mitigate some of the negative social costs of globalization. Цель заключается в укреплении сотрудничества Юг-Юг в связи с социальными стратегиями и социальным развитием посредством укрепления потенциала стран Юга в интересах разработки комплексных и учитывающих гендерную проблематику социальных стратегий, которые помогут уменьшить ряд негативных социальных издержек глобализации.
(c) Promoting equitable and sustainable management of the global commons to share more evenly the costs and benefits of international environmental commitments between developed and developing countries. с) поощрение управления общим наследием человечества на справедливой и устойчивой основе в целях обеспечения более справедливого разделения издержек и выгод от международных природоохранных договоренностей между развитыми и развивающимися странами.
Indeed, as the Group of Experts concluded, the very skewed distribution of benefits and costs, advantages and drawbacks that flow from globalization, both nationally and internationally, only serves to illustrate the importance of strong and intelligent states. Группа экспертов пришла к выводу, согласно которому сам факт неравномерного распределения выгод и издержек, преимуществ и недостатков глобализации как на национальном, так и на международном уровне лишь подтверждает важное значение сильного и разумного государства.
It refers to the Committee's jurisprudence that mere doubt as to the effectiveness of domestic remedies or the prospect of the financial costs involved does not absolve a complainant from pursuing such remedies. Оно ссылается на применяемый в практике Комитета принцип, согласно которому сами по себе сомнения относительно эффективности внутренних средств правовой защиты или перспектива немалых финансовых издержек не освобождают заявителя от необходимости использования этих средств правовой защиты5.
The decision of the lower court, confirmed by the Court of Cassation, acquitted some of the defendants from all responsibility for the offence of unlawful trespass and aggravated deprivation of liberty, and exempted them from payment of costs. По приговору, вынесенному судом первой инстанции и оставленному без изменений Кассационной палатой, некоторые обвиняемые были освобождены от всякого наказания и ответственности за преступления незаконного обыска и незаконного лишения свободы с отягчающими обстоятельствами, а также от возмещения судебных издержек.
In version 14, dated 15 June 1999, the principle is defined as "best value for money, by considering for each procurement requirement the most cost-effective means of carrying out the procurement process and by weighing all relevant costs and benefits of each individual offer". В пересмотренном варианте 14 от 15 июня 1999 года указанный принцип определяется как «оптимальность затрат путем рассмотрения в контексте каждой необходимой закупки наиболее эффективных с точки зрения затрат способов осуществления закупочного процесса и учета всех сопутствующих издержек и выгод, связанных с каждым отдельным предложением».
It will seek assurances that the exercise by the contracting authority of its monitoring or regulatory powers does not cause undue disturbance or interruption in the operation of the facility, and that it does not result in undue additional costs to the concessionaire. Он будет стремиться получить гарантии того, что выполнение организацией-заказчиком своих полномочий по контролю или регулированию не приведет к необоснованному нарушению или приостановлению эксплуатации объекта и не повлечет за собой необоснованных дополнительных издержек для концессионера.
Simultaneously, advanced countries, owing to high production costs and/or high taxes, often expand the hidden sectors of their economy and employ cheap unregistered workers; При этом ввиду высоких издержек производства и/или высокого уровня налогообложения более развитые страны зачастую расширяют теневые секторы своей экономики и используют дешевую незарегистрированную рабочую силу;
In order to achieve the benefits of regular migration and reduce the costs of irregular migration, the capacity of countries to manage movement of people should be enhanced through information sharing and technical and financial assistance. Для использования преимуществ организованной миграции и сокращения издержек неорганизованной миграции возможности стран регулировать передвижение людей следует расширить с помощью обмена информацией и оказания технической и финансовой помощи.
4.1 Several experts also emphasized the need for promoting subregional trade which in the long run would contribute to reducing the dependence on overseas markets and minimizing the burden of the high transit costs which these countries had to bear, and thus enhance subregional self-sustainability. Некоторые эксперты также подчеркивали необходимость содействия расширению субрегиональной торговли, что в долгосрочном плане будет способствовать уменьшению зависимости от зарубежных рынков и сведению к минимуму бремени высоких транспортных издержек, которые вынуждены нести эти страны, и тем самым содействовать повышению степени самообеспеченности субрегионов.
A "new generation" of regulations needs to be devised to permit increased trade in this sector as a means of reducing costs while at the same time ensuring that such trade strengthens the quality and coverage of health care. Чтобы создать возможности для расширения торговли в этом секторе в качестве средства снижения издержек и в то же время обеспечить повышение качества и расширение охвата населения услугами здравоохранения за счет такой торговли, необходимо разработать "новое поколение" правил.
These may involve actions to be taken at the local or regional level to begin or continue the process of gradual internalization of environmental costs and benefits, and actions at the multilateral level. К их числу относятся меры на местном или региональном уровне, цель которых заключается в том, чтобы начать или продолжить процесс постепенной интернализации экологических издержек и выгод, а также действия на многостороннем уровне.
The requirements of developing countries in fulfilling their commitments in accordance with the concept of agreed incremental costs should, in principle, determine the financial resources that should be transferred to developing countries. Потребности развивающихся стран, удовлетворение которых необходимо для выполнения ими своих обязательств в соответствии с концепцией согласованных приростных издержек, в принципе должны предопределять размер финансовых ресурсов, которые следует предоставлять развивающимся странам.
These costs vary considerably from case to case, depending on the initial conditions within an organization, as well as conditions external to the organization, such as the availability of infrastructure. Размер этих издержек может существенно колебаться в зависимости от конкретных ситуаций и определяется исходными условиями соответствующей организации, а также внешними факторами, такими, как наличие надлежащей инфраструктуры.
The objectives were to improve understanding of the ISO 14001 standard and problems during its implementation, to assess the costs and benefits of implementing the standard, to gain EMS auditing experience and to determine training requirements. Задачи этой программы заключаются в содействии улучшению понимания стандарта ИСО 14001 и проблем, возникающих в ходе его применения, изучении связанных с ним издержек и преимуществ, накоплении опыта в проведении экспертизы СУП и определении потребностей в области подготовки кадров.
The extreme case of this is the natural monopoly, where the economies of scale and scope involved and the size of sunk costs make production by one firm the most efficient solution. Экстремальным примером такой концентрации является естественная монополия, возникающая в том случае, когда экономия за счет масштабов производства и величина невозвратных издержек делают наиболее эффективным решением концентрацию производства в рамках одной фирмы.
A prime objective should be to exploit the undoubted potential for expanding UNCTAD's readership and to help offset production costs through increased sales revenue. целей должно являться использование, несомненно, имеющихся потенциальных возможностей для расширения читательской аудитории ЮНКТАД и содействия возмещению производственных издержек благодаря увеличению поступлений от продаж.
Recurring provision for subscriptions (major daily newspapers, weekly magazines and quarterly journals) and one-time costs for the acquisition of technical handbooks have been sought from the regular budget. Периодические ассигнования на подписные издания (основные ежедневные газеты, еженедельные и ежеквартальные журналы) и ассигнования на покрытие единовременных издержек на приобретение технических и профессиональных справочников испрашиваются по регулярному бюджету.
General conceptual frameworks for impact analysis, sources of hardship and typology of effects encountered by the affected third States, as well as applicable methods and procedures for evaluating the costs of implementing sanctions, were discussed at the meeting. На заседании обсуждались общие концептуальные рамки анализа последствий, источники возникающих трудностей и типология последствий, с которыми сталкиваются затрагиваемые третьи государства, а также применимые методы и процедуры оценки издержек, связанных с осуществлением санкций.
The Bank is working closely with countries to identify policy reforms that will enhance economic growth and facilitate EU accession, as well as to help devise strategies for minimizing the costs of reforms. Банк тесно сотрудничает со странами в определении реформ политики, которые будут способствовать экономическому росту и содействовать вступлению в ЕС, а также оказывает им помощь в разработке стратегий сведения к минимуму издержек реформ.
Countries - developing countries, least developed countries and countries with economies in transition - ought to be assisted in their efforts to become integrated into the mainstream global economy, without incurring disruptive and punitive economic, social and cultural costs. Необходимо оказать поддержку развивающимся странам, наименее развитым странам и странам с переходной экономикой в их усилиях, прилагаемых для того, чтобы стать участниками основного направления развития глобальной экономики и при этом избежать причиняющих ущерб экономических затрат и социальных и культурных издержек, которые носят разрушительный характер.
In South Africa gold output declined from 523 tons in 1995 to 505 tons in 1996, because of problems related to increased costs, declining productivity and shortages of working capital. В Южной Африке добыча золота уменьшилась с 523 тонн в 1995 году до 505 тонн в 1996 году в связи с проблемами, обусловленными ростом издержек, снижением производительности и дефицитом оборотных средств.