There are further losses of revenue, environmental damage and increased social costs that are difficult to quantify. |
Что же касается дальнейшего снижения доходов, экологического ущерба и возросших социальных издержек, то они трудно поддаются исчислению. |
In certain cases, the plans have provided the arguments needed to overcome traditional donor reticence to finance recurrent costs, notably teachers' salaries. |
В определенных случаях эти планы дают необходимые аргументы для преодоления традиционной донорской сдержанности в вопросах финансирования периодических издержек, особенно зарплаты преподавателей. |
His delegation supported paragraph 6, since additional resources would be required to meet the costs of the Conference's future expanded membership. |
Его делегация поддерживает пункт 6, поскольку для покрытия издержек расширенного членского состава Конференции потребуются дополнительные ресурсы. |
The costs of complying with environmental regulations can be separated into their fixed and variable cost components. |
Затраты, связанные с соблюдением экологических норм, можно разделить на компоненты постоянных и переменных издержек. |
Five, special financing initiatives, including contributions to costs of installation, adaptation of technology and of local training. |
В-пятых, специальные механизмы финансирования, включая участие в покрытии издержек, связанных с освоением и приспособлением технологий и подготовки местных кадров. |
I am unable to understand the suggestion that Governments should ensure that social and environmental costs are accurately reflected in prices. |
Я не могу понять предложения о том, чтобы правительства обеспечили точное стоимостное выражение социальных и экологических издержек. |
However, the methods of calculating the external costs of transport are still under study in several countries. |
Однако в некоторых странах все еще анализируются методы расчета внешних издержек транспорта. |
The question of internalizing environmental costs has yet to be addressed in existing pricing and tariff-setting mechanisms within the transport industry. |
Вопросы интернализации экологических издержек до настоящего момента не нашли отражения в действующих механизмах цено- и тарифообразования на транспорте. |
For each instrument, efforts are made to quantify their effectiveness and costs using a cost-benefit type of analysis. |
В отношении каждого инструмента проводится количественный анализ эффективности и издержек по принципу анализа затрат и результатов. |
Investments in Asia are often motivated by rising production costs in home countries. |
Стимулом к размещению инвестиций в Азии часто является рост издержек производства в странах базирования. |
Estimating the costs of natural resource degradation associated with mineral exploitation for the purposes of policy design is a complex task. |
Оценка издержек, связанных с ухудшением качества природных ресурсов в результате освоения полезных ископаемых, для целей разработки политики является сложной задачей. |
Construction costs have risen steadily and world prices for major cereals have fallen sharply. |
Кроме того, происходит непрерывное увеличение издержек, связанных со строительными работами; параллельно с этим резко упали мировые цены на основные виды зерновых культур. |
Summary statistics about technical effectiveness, costs, return on investment, efficiency, operation and maintenance requirements should be prepared. |
Следует подготовить сводные статистические данные, касающиеся технической эффективности, издержек, прибыли от инвестиций, действенности, потребностей эксплуатации и содержания. |
Similarly, the benefits of political reintegration into Croatia far outweigh the costs of further isolation, sanctions and war. |
К тому же, преимущества, которые несет с собой политическая интеграция с Хорватией, значительно предпочтительнее издержек, связанных с дальнейшей изоляцией, санкциями и войной. |
These are often based on various assumptions and technological forecasts which foresee a rapid reduction in costs. |
Зачастую они основываются на различных предположениях и технологических прогнозах, ставка в которых делается на допускаемое быстрое снижение издержек. |
This may result in an escalation of costs and technology obsolescence. |
А это может привести к росту издержек и устареванию технологии. |
Whether the social costs of adjustment can be entirely avoided is still an open question. |
Вопрос о том, можно ли вообще избежать социальных издержек структурной перестройки, по-прежнему остается открытым. |
In addition, some Governments had launched anti-poverty programmes to alleviate the social costs of adjustment. |
Кроме того, правительства различных стран начали осуществлять программы борьбы против бедности в целях снижения социальных издержек структурной перестройки. |
UNOPS has yet to undertake an analysis of the office's costs, savings and break-even thresholds to complete its evaluation. |
Для завершения своей оценки УОПООН еще необходимо провести анализ издержек, экономии и предельных показателей рентабельности отделения. |
The costs in social, economic and environmental terms to countries and communities can be avoided. |
Можно избежать тех издержек в социальной, экономической и экологической сферах, на которые приходится идти странам и общинам. |
One of its major objectives is to protect the population against the social costs of the transition to a market economy. |
Одной из ее ведущих целей является защита населения от социальных издержек перехода к рыночной экономике. |
These externalities include the costs of environmental damage such as ecological degradation, water pollution and air contamination. |
К числу этих внешних издержек относятся расходы, связанные с причинением ущерба окружающей среде, например, ухудшением состояния природы, загрязнением воды и заражением воздуха. |
Where sustainable development was concerned, the Board had recognized the importance of the internalization of external environmental costs. |
В связи с вопросом об устойчивом развитии Совет признал важность включения внешних экологических издержек во внутренние издержки производства. |
The UNOPS cost control arrangements therefore involved ensuring that administrative costs were matched by income received in overall terms. |
Поэтому механизм контроля за уровнем издержек УОПООН включает принцип, согласно которому общий объем поступлений должен соответствовать административным расходам. |
This has included direct financial support to the Secretariat, contributions to the costs of preparing the case studies and other preparatory work. |
Это включало в себя непосредственную финансовую поддержку в пользу Секретариата, участие в покрытии издержек, связанных с проведением тематических исследований, и другой подготовительной работе. |