Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
Manufacturers will typically not commit to offer warranties beyond this three-year cycle due to the high projected costs of warranties extending beyond the three-year benchmark. Производители, как правило, не предлагают гарантий на срок более трех лет из-за высокого уровня прогнозируемых издержек в случае продления гарантий на срок, превышающий указанный трехгодичный период.
Taking into consideration the costs associated with repair and replacement of critical components, the investment required in terms of procuring, shipping and processing, and the labour required to install those parts, it is not economically sound to utilize this strategy. С учетом издержек, связанных с ремонтом и заменой важнейших компонентов компьютера, расходов, необходимых для их закупки, транспортировки и обработки, и затрат труда, требуемых для установки этих компонентов, такая стратегия представляется экономически необоснованной.
d) exchange differences arising from foreign currency borrowings to the extent that they are regarded as an adjustment to interest costs. d) курсовая разница по ссудам в иностранной валюте - в той мере, в какой она рассматривается в качестве корректировки издержек по процентам.
The strategy will aim to build the capacity of the Governments of the region and other relevant social stakeholders to assess the environmental impacts, costs and benefits of economic and social policies in the region. Стратегия будет направлена на обеспечение правительствам стран региона и другим соответствующим участникам деятельности в социальной сфере возможностей для оценки факторов, воздействующих на окружающую среду, издержек и выгод социально-экономической политики в регионе.
The Group's report, contained in document A/59/119, emphasizes the central role of security, the costs and consequences of military expenditure, the release of resources for development, the importance of multilateralism and the central role of the United Nations in this connection. Доклад этой Группы, содержащийся в документе А/59/119, выделяет ведущую роль безопасности, издержек и последствий военных расходов, высвобождение ресурсов на цели развития, важность многостороннего подхода и центральную роль, которую играет в этой связи Организация Объединенных Наций.
Mr. Toro Jimenez (Venezuela) called on the developed countries to support the efforts of the international community to ease the debt burden of developing countries, and to mitigate the effects of the high social and economic costs of debt servicing. Г-н Торо Хименес (Венесуэла) призывает развитые страны поддержать усилия международного сообщества по облегчению бремени задолженности развивающихся стран и смягчить последствия высоких социально-экономических издержек, связанных с обслуживанием долга.
A secured transactions regime may maximize the value realized by decreasing the transaction costs of the disposition, thus increasing the amount of the proceeds received on disposition of the encumbered assets. Режим обеспеченных сделок может способствовать максимизации стоимости в результате сокращения операционных издержек на отчуждение имущества, что позволяет увеличить сумму доходов, получаемых в результате отчуждения обремененных активов.
Incremental cost recovery entails the determination - and recovery - of that increment of an organization's support costs that occurs as a result of extrabudgetary activities. Возмещение расходов на основе финансирования дополнительных издержек связано с выявлением и возмещением тех дополнительных вспомогательных расходов организации, которые являются результатом деятельности, финансируемой из внебюджетных средств.
In some laws where a payment as security for costs is required, that amount may be refunded from the estate if there are sufficient assets and certain creditors, such as employees, are exempted from providing the required security. Согласно законодательству некоторых стран, требующему выплаты определенной суммы в качестве обеспечения покрытия издержек, эта сумма может быть возмещена за счет имущественной массы, если имеются достаточные активы, причем определенные кредиторы, например служащие, освобождаются от предоставления требуемого обеспечения.
We therefore join the Committee's finding that the State party is under an obligation to refund to the authors that proportion of the costs award already recovered, and to refrain from executing any further portion of the award. Поэтому мы присоединяемся к выводу Комитета о том, что государство-участник обязано возместить авторам ту часть судебных издержек, которая была уже оплачена, и воздержаться от взыскания любых новых сумма.
Although there has been no concrete assessment of the costs of graduation for the Maldives, the 2003 UNCTAD country profile on the Maldives do highlight a number of issues such as international trade, development financing and technical assistance that are important to the Maldives. Хотя никакой конкретной оценки издержек в связи с исключением Мальдивских Островов из перечня НРС не проводилось, в подготовленной ЮНКТАД в 2003 году справке по Мальдивским Островам поднимается ряд вопросов, таких, как международная торговля, финансирование развития и техническая помощь, имеющих большое значение для Мальдивских Островов.
Following are some of the concerns in brief which demonstrate the magnitude of the costs of graduation and the rationale for a smooth transition mechanism: Ниже приводится краткое описание вопросов, вызывающих у правительства озабоченность, которые наглядно свидетельствуют о масштабах издержек, связанных с исключением из перечня НРС, и лишний раз подтверждают необходимость создания механизма плавного перехода:
It may be too early to draw firm lessons learned on how much joint programming will reduce transaction costs and increase programme effectiveness for programme countries, as the first five countries are in the implementation phase. Возможно, еще преждевременно подводить окончательные итоги того, насколько совместная деятельность по разработке и осуществлению программ будет способствовать сокращению операционных издержек и повышению эффективности программ для осуществляющих их стран, поскольку первые пять стран находятся на стадии осуществления.
The Fund may also be used for transporting cultural objects, insurance costs, setting up of facilities to exhibit them in satisfactory conditions and training of museum professionals in the originating countries. Фонд может также оказывать услуги по транспортировке культурных ценностей, страхованию издержек, созданию условий для их общественного показа с соблюдением удовлетворительных условий и организации курсов профессиональной подготовки для музейных работников в странах происхождения культурных ценностей.
Regional cooperation can complement but not replace efforts at the national level, but promoting cooperation at the subregional and regional levels can help reduce operational costs, increase efficiency of resource use, and access to technical assistance and experts. Региональное сотрудничество может дополнять, но не подменять собой усилия на национальном уровне, а развитие сотрудничества на субрегиональном и региональном уровнях может содействовать сокращению операционных издержек, повышению эффективности использования ресурсов и расширению доступа к технической помощи и услугам экспертов.
This practice can recover costs of treating sewage water while generating benefits in the form of irrigation water and fertilizer, but effective and reliable treatment must be ensured, particularly for irrigation of food crops. Такая практика может покрывать часть издержек по очистке сточных вод и в то же время служить в качестве источника поливной воды и удобрений, но при этом необходимо обеспечить эффективную и надежную очистку воды, особенно воды, используемой для полива продовольственных культур.
Our concern relates to the unforeseeable consequences in terms of human, political, economic and social costs that an armed conflict - any armed conflict - can entail. Наша обеспокоенность связана с непредсказуемыми последствиями в плане людских потерь, политических, экономических и социальных издержек возможного вооруженного конфликта, - любого вооруженного конфликта.
UNCTAD is involved in interregional and country specific projects aimed at improving the efficiency of the trade sector of developing countries and countries in transition, through a reduction in the transaction costs linked to problems in customs and in transit transport. ЮНКТАД осуществляет межрегиональные и страновые проекты, призванные повысить эффективность сектора торговли развивающихся стран и стран с переходной экономикой на основе сокращения трансакционных издержек, связанных с таможенными проблемами и транзитными перевозками.
It was said that, in order to permit a challenge of a decision of an arbitral tribunal regarding costs and damages it should be made clear that such a decision should be rendered in the form of an award. Было указано, что для того, чтобы предусмотреть возможность оспаривания решений третейского суда в отношении издержек и убытков, следует четко указать, что такое решение должно быть вынесено в форме арбитражного решения.
Pooled funding has been quite successful in reducing transaction costs for donors and recipients, and in increasing transparency and focus, for example, in the Democratic Republic of the Congo. Объединенное финансирование оказалось достаточно успешным в плане сокращения транзакционных издержек для доноров и получателей помощи, а также в плане повышения прозрачности и адресности, например в Демократической Республике Конго.
Nonetheless, if implemented well, the approach has the potential to be an environmentally effective, economically efficient and socially equitable tool for integrated water resources management, which can internalize environmental costs, broaden sources of finance and create incentives for environmentally friendly investments and behaviour. Тем не менее при надлежащем применении такой подход может быть экологически эффективным и социально справедливым инструментом комплексного управления водными ресурсами, позволяющим обеспечить покрытие экологических издержек, расширить источники финансирования и создать стимулы для экологически безопасного инвестирования и поведения.
Under this fund the impacts and costs of climate change in developing countries and the needs deriving from these impacts should be assessed, and support from developed countries should be recorded and monitored. В рамках этого фонда необходимо проводить оценку последствий и издержек изменения климата для развивающихся стран, а также потребностей, вызванных такими последствиями, и обеспечивать учет и контроль деятельности развитых стран по оказанию поддержки в этой связи.
In response, it was explained that draft article 42 dealt with the determination of amounts that a party might have to pay to another party as a result of the decision on allocation of costs, and that decision was to be found in an award. В ответ было пояснено, что проект статьи 42 касается определения суммы, которую одна из сторон будет, возможно, должна уплатить другой стороне в результате решения о распределении издержек, и что это решение должно содержаться в арбитражном решении.
States should take measures to address exorbitant legal costs, lack of legal aid programmes and lack of awareness on the part of the population of their rights and legal entitlements, and to ensure that the criminal justice process is sensitive to the concerns of victims. Государствам следует принимать меры к преодолению таких проблем, как непомерность судебных издержек, нехватка программ юридической помощи и слабая осведомленность населения о своих правах и предусмотренных законом преимуществах, а также обеспечивать, чтобы процесс уголовной юстиции был чуток к интересам потерпевших.
For the short term, they have requested a reduction of infrastructure charges for intermodal transport trains for a period of twelve to eighteen months as well as a decrease in energy charges for such trains that make up around 30 per cent of total operating costs. Что касается краткосрочной перспективы, то они просили снизить плату за использование инфраструктуры для интермодальных поездов на период 12-18 месяцев, а также уменьшить для них тарифы на электроэнергию, которые в общем объеме операционных издержек составляют около 30%.