Energy generation - (electricity and heat): by minimizing production costs, use of co-generation technologies, etc. |
производство энергии (электроэнергия и тепло): посредством минимизации производственных издержек, использования технологий комбинированного производства и т.д.; |
Energy transmission and distribution (electricity and heat): by minimizing costs, reduction of losses and development of energy market |
передача и распределение энергии (электроэнергия и тепло): посредством минимизации издержек, сокращения потерь и развития энергетического рынка; |
The new commercial enterprises often lack experience in responsible environmental management and face strong competitive pressures to 'profit now' and cut costs. |
Новые коммерческие предприятия зачастую не имеют опыта ответственного управления качеством окружающей среды и сталкиваются с острой конкуренцией, в результате чего они стремятся к "получению сиюминутной прибыли" и сокращению издержек. |
The Panel emphasizes, once again, that effective co-operation between the Claimants is likely to result in reduced costs and increased scientific benefits for both of them. |
Группа вновь подчеркивает, что эффективное сотрудничество между заявителями может привести к снижению издержек и увеличению научной отдачи от проекта для каждого из них. |
(a) The assessment of domestic types, causes, effects and costs of corruption; |
а) оценка существующих в стране видов, причин, последствий и издержек коррупции; |
Establish favourable terms of trade for goods and services, reduce transaction costs and ensure adequate financial services; |
создание благоприятных условий для торговли товарами и услугами, снижение операционных издержек и обеспечение финансовых услуг удовлетворительного качества; |
The report also states that when "people lack access to information on policies and practices that affect their well-being, there are many additional costs". |
В докладе также отмечается, что, если "у людей ограничен доступ к информации, касающейся политики и практики, затрагивающей их благосостояние, это может привести к возникновению многочисленных дополнительных издержек"З. |
Improved transit transport systems were of major strategic importance to the subregion because they would not only reduce Mongolia's transport costs but also serve as an important factor for further expansion of subregional trade and economic cooperation. |
Совершенствование систем транзитных перевозок имеет важное стратегическое значение для субрегиона, поскольку это приведет не только к сокращению транспортных издержек Монголии, но и станет важным фактором дальнейшего расширения субрегионального торгово-экономического сотрудничества. |
Limiting the lifetime of such mines to the minimum necessary to achieve their military purpose would be an significant contribution to reducing their human costs. |
Существенным вкладом в снижение человеческих издержек явилось бы ограничение срока службы таких мин минимумом, необходимым для достижения военной цели, для которой они предназначены. |
Private schools charge at the rate necessary to cover costs and, in some cases, to make a profit. |
Плата за обучение в частных школах устанавливается на уровне, обеспечивающем покрытие издержек и в некоторых случаях - получение прибыли. |
It provides the cost of individual jobs, based on their respective technical specifications, materials and staff time required, plus a discretionary percentage covering indirect costs. |
Она обеспечивает расчет стоимости индивидуальных работ на основе соответствующих им технических спецификаций, требуемых материалов и затрат рабочего времени, а также дискреционно вводимого процентного показателя покрытия косвенных издержек. |
To attain these objectives, LDCs have to pursue a multi-pronged agricultural development strategy to diversify their production within the context of existing opportunities and long-term comparative costs. |
Для достижения этих целей НРС должны проводить в жизнь комплексную стратегию развития сельского хозяйства, направленную на диверсификацию своего производства с учетом имеющихся возможностей и долгосрочных сравнительных издержек. |
Concerns arise, therefore, as to the balance of the benefits and costs for FDI host economies in the form of cross-border M&As. |
В этой связи возникает обеспокоенность по поводу соотношения выгод и издержек, связанных с ПИИ в форме трансграничных СиП, для принимающих стран. |
Policy decisions on responses to globalization demands and challenges require critical choices to be made involving both short-term and long-term costs and gains affecting various interest groups in society. |
Для принятия решений по мерам, которые должны быть осуществлены в связи с требованиями и задачами процесса глобализации, необходимо сделать сложный выбор в отношении как краткосрочных, так и долгосрочных издержек и выгод, затрагивающих интересы различных групп общества. |
The NTTP aims at a better use of existing infrastructure, new construction where necessary, allocation of transport costs to the users and introduction of technology. |
План ориентирован на повышение эффективности использования существующей инфраструктуры, строительство необходимых новых объектов, распределение транспортных издержек среди пользователей и на внедрение новой технологии. |
Regarding the follow-up of communication No. 779/1997, while the matter of costs appeared to have been resolved, the issue of the re-examination remained vague. |
Что касается принятия мер в связи с сообщением Nº 779/1997, то, хотя проблема издержек, как представляется, была решена, вопрос о пересмотре остается туманным. |
The current proposal is also weak with regard to financial estimates, in particular with regard to staffing costs. |
Данное предложение отличается также слабостью в отношении финансовых оценок, особенно в отношении кадровых издержек. |
C. Internalization of external costs of transport) 19 7 |
С. Интернализация внешних издержек транспорта повестки дня) 19 9 |
Methodologies to measure the costs and benefits of investing in reproductive health interventions |
Методологии определения издержек и выгод, связанных с инвестированием в мероприятия в области репродуктивного здоровья |
However, it is not clear that over the long-term, an increase of unit labour costs vis-à-vis other countries leads to a lower market share. |
Вместе с тем в долгосрочной перспективе повышение удельных издержек труда в сопоставлении с другими странами необязательно приводит к снижению рыночной доли. |
ECLAC, UNDP and the Pan American Health Organization (PAHO) are planning a study on the economic costs of the impact on health of water pollution. |
Вместе с ПРООН и Панамериканской организацией здравоохранения (ПАОЗ) ЭКЛАК планирует провести исследование экономических издержек воздействия загрязнения водных ресурсов на состояние здоровья. |
The Group is also considering the role of spectrum de-licensing in lowering infrastructure costs, fostering technology innovation and spurring market development for communications in developing countries. |
Рабочая группа рассматривает также вопрос о том, какую роль в снижении инфраструктурных издержек, поощрении внедрения технологических новшеств и стимулировании развития рынка коммуникационных средств в развивающихся странах играет отмена лицензирования на спектр частот. |
In fact, UNCTAD notes that Maldives is among countries most highly handicapped economically (facing exorbitant structural costs, especially in the areas of infrastructure development and transport). |
Так, ЮНКТАД отмечает, что "Мальдивские Острова относятся к числу стран, сильнее всего страдающих от экономических перекосов" (в результате непомерно больших структурных издержек, особенно в области развития инфраструктуры и транспорта). |
Other constraints included stagnating prices for African exports, rising prices for oil imports and rising transport costs. |
К другим сдерживающим факторам относятся стагнация цен на продукцию, экспортируемую африканскими странами, рост цен на импортируемую нефть и повышение транспортных издержек. |
In addition, the drive by major economic players in forestry to cut costs is resulting in an increased reliance on contract and informal work. |
Помимо этого, стремление крупных хозяйственных субъектов лесного сектора к сокращению издержек приводит к расширению практики выполнения работ на основе подрядов и передачи их в неформальный сектор. |