Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
In that country, the ratio between incomes and costs of aquaculture in ponds was almost 33 per cent higher than that of a double crop system combining aquaculture and rice cultivation. В упомянутой стране соотношение доходов и издержек аквакультуры в прудовых хозяйствах почти на ЗЗ% выше, чем в случае системы двойной культивации с сочетанием аквакультуры и возделывания риса.
Such costs may be difficult to deal with in economies that do not have a diversified or strong productive base or that cannot provide social safety nets for their population, as is the case in many developing countries. Устранение таких издержек может оказаться трудной задачей для стран, которые не обладают диверсифицированной или прочной производственной базой или не в состоянии создать сети социального обеспечения для населения, что характерно для многих развивающихся стран.
It was noted that free and open source software held potential benefits for developing countries in terms of costs and of the development of ICT-related skills, but development in this area required basic digital literacy and ICT awareness among businesses. Выступающий отметил, что свободно доступное программное обеспечение с открытыми исходными кодами несет в себе потенциальные выгоды для развивающихся стран с точки зрения издержек и улучшения навыков в использовании ИКТ, однако для развития этой области необходимы базовые компьютерные знания и информированность предприятий об ИКТ.
Often also lacking is a clear understanding of the costs and benefits, as well as the time line, of their implementation, a reason good enough in many situations to prevent the first step from being taken. Кроме того, во многих случаях отсутствует четкое понимание издержек и выгод, а также сроков реализации соответствующих мер, что во многих случаях выступает достаточно веской причиной, сдерживающей принятие первого шага.
In order to assess the relevance of each problem and consequently the appropriate solutions, it will be necessary to use key performance indicators to estimate costs and times for both the problems and the solutions. С тем чтобы оценить значение каждой проблемы и соответственно надлежащие решения по ее устранению, необходимо использовать ключевые показатели результативности для оценки издержек и сроков в отношении как проблем, так и решений.
The establishment of a DMS depends on the costs involved and the capacity of DMOs to run different functionalities - in light of the technological, human and financial resources available and the capacity of the various stakeholders. Процесс создания СМТН зависит от возникающих при этом издержек и возможностей ОМТН в плане выполнения различных функций с учетом имеющихся технологических, кадровых и финансовых ресурсов и потенциала различных заинтересованных сторон.
Develop and implement mechanisms that equitably allocate the costs of all impacts on human health, society and the environment caused by the production and use of chemicals, including thorough liability and compensation mechanisms. Разработка и внедрение механизмов, обеспечивающих справедливое распределение издержек, связанных со всеми последствиями производства и применения химических веществ для здоровья человека, общества и окружающей среды, в том числе путем создания механизмов ответственности и компенсации.
Studies show that well designed adjustment programmes, with the right sequencing, the coordination of all policies (including exchange rate policies) and the involvement of all stakeholders, are necessary to mitigate adjustment costs. Как показывают исследования, для уменьшения издержек перестройки требуются хорошо продуманные программы перестройки с надлежащей последовательностью осуществляемых мер, а также координация всех направлений политики (включая политику обменного курса) и участие в этом процессе всех заинтересованных сторон.
All the above main African corridors suffer to some extent from inefficiencies of the transport systems - long transit time, translating in poor utilization of equipment - and therefore high transport costs. Все вышеупомянутые основные коридоры в Африке в той или иной степени испытывают на себе недостатки транспортных систем - длительное время транзита, что приводит к слабому использованию оборудования и соответственно росту транспортных издержек.
The court rejected the claimant's view that 30 was invalid on the basis of a decision of the Supreme Court holding that a tribunal cannot sanction the non-payment of costs by not taking into account evidence submitted by a party. Суд не согласился с мнением истца о том, что статья 30 является недействительной, на основании решения Верховного суда, постановившего, что арбитражный суд не может применять штрафные санкции за неуплату судебных издержек путем игнорирования представленных одной из сторон доказательств.
In addition, the secretariat, at the request of Contracting Parties and the industry, has developed a questionnaire aimed at assessing costs and benefits for government and trade resulting from the introduction of the eTIR system. Кроме того, по просьбе Договаривающихся сторон и отрасли секретариат разработал вопросник по оценке издержек и выгод для правительств и отрасли в результате внедрения системы eTIR.
Also the representative of the European Commission underlined that these data are used for modelling purposes and they are also a good tool for policy makers on the use of infrastructure and on the internalisation of external costs. Представитель Европейской комиссии также отметил, что эти данные используются для целей моделирования и служат хорошим инструментом для директивных органов в работе над вопросами об использовании инфраструктуры и интернализации внешних издержек.
The representative of ESCAP focused on the need to internalize the ecological costs of climate change into the market prices of energy and resource consumption in order to make the market compatible with climate action. Представитель ЭСКАТО подчеркнул необходимость интернализации экологических издержек изменения климата в рыночных ценах на энергию и потребление ресурсов с целью приведения рынков в соответствие с мерами в области климата.
In October 2008, Brazil and Argentina announced the launch of the Brazil-Argentina Local Currency Payments System, which aims to simplify and enhance the efficiency of intraregional transactions, by facilitating the flow of trade transactions and by lowering costs. В октябре 2008 года Бразилия и Аргентина объявили о создании Бразильско-Аргентинской системы платежей в местных валютах, которая призвана упростить внутрирегиональные операции и повысить их эффективность за счет облегчения торговых потоков и снижения издержек.
Regarding industry itself, the countries might contemplate the following key measures: enhance access, lower costs, improve local content, increase investment in education, open and liberalize those markets and perhaps take measures to facilitate market formation. Что касается самой отрасли ИКТ, страны могли бы предусмотреть следующие ключевые меры: содействие расширению доступа, снижение издержек, совершенствование местного информационного наполнения, увеличение капиталовложений в сферу образования, повышение степени открытости и либерализации соответствующих рынков и, вероятно, меры по содействию формированию рынков.
reduction in the cost of producing/ offering services to the population and to businesses; this is partly due to the reduction of transaction costs; снижение расходов на производство/оказание услуг населению и предприятиям; это отчасти достигается путем снижения операционных издержек;
reducing and streamlining administrative procedures, thereby avoiding duplicate certification, approval and administration costs; ограничения и упорядочения административных процедур, что тем самым позволило бы избежать расходов, связанных с дублированием процедур сертификации и официального утверждения, а также административных издержек;
The Advisory Committee encourages the maximum use of existing personnel management and database systems, including Galaxy, in the management of the rapid deployment roster; this should contribute to improving the efficiency of the roster and reducing management costs. Консультативный комитет рекомендует максимально широко использовать при составлении и обновлении списка для целей быстрого развертывания существующие кадровые управленческие системы и базы данных, включая «Гэлакси»; это должно способствовать повышению эффективности использования этого списка и сокращению административных издержек.
The costs order was issued following the discharge of an interim injunction obtained by them earlier in private nuisance proceedings for an injunction to prohibit offensive odours arising from Hinton Organics Ltd., operating a waste composting site. Приказ об оплате издержек был издан после исполнения временного судебного запрета, полученного ими ранее в рамках судебного разбирательства по делу об источнике неудобства, а именно неприятного запаха, исходящего от завода по компостированию отходов компании "Hinton Organics Ltd.".
Under the regulation a court may order provisional execution, notwithstanding any appeal, in matters of compensation for injury resulting from assault causing bodily harm, of a decision concerning costs and expenses incurred for emergency care. В соответствии с этим декретом суд, рассматривая вопрос о выплате компенсации за ущерб от посягательства на физическую неприкосновенность личности, может распорядиться о временном осуществлении решения, касающегося компенсации издержек и расходов на оказание неотложной помощи, несмотря на апелляционную процедуру.
We welcome those initiatives, including the new proposal for debt relief that was recently submitted and, in particular, the commitment to fully cover the costs of such debt relief. Мы приветствуем эти инициативы, в том числе новое предложение об облегчении бремени задолженности, которое недавно поступило, и, в частности, приверженность полному покрытию издержек в связи с облегчением этого бремени.
Such a virtuous circle will facilitate trade, expand trade-support infrastructure, and reduce transaction costs for the products (and services) of developing countries that are more competitive and attractive to consumers in the South as much as the North. Такой благотворный процесс будет способствовать облегчению торговли, расширению инфраструктуры, обеспечивающей поддержку торговли, и снижение операционных издержек в отношении товаров (и услуг) развивающихся стран, которые будут более конкурентоспособными и привлекательными для потребителей в странах Юга, а также Севера.
As regards prior comment, there has to be appropriate flexibility to tackle the administrative burden and costs on developing countries of such a requirement, considering that many developing countries' legal systems do not provide for such consultations. Что касается предварительных замечаний, то следует предусмотреть гибкость, необходимую для преодоления административных трудностей и издержек, которые такое требование может создать для развивающихся стран, с учетом того что правовые системы многих развивающихся стран не предусматривают таких консультаций.
Hence, there exists a potentially virtual cycle, where less costly transport services lead to more trade, which in turn helps to further reduce transport costs. Поэтому может быть реализован процесс обратной положительной связи, когда снижение стоимости транспортных услуг приводит к росту торговли, что в свою очередь способствует дальнейшему снижению транспортных издержек.
On the side of responsibilities, workers and employers in the informal economy generally do not pay income or payroll taxes on earnings, or costs such as licence fees, since their activities are unregulated and undocumented. В плане обязанностей работники и работодатели в неформальной экономике, как правило, не платят подоходный налог или налог с фонда заработной платы и для них не существует таких издержек, как, например, лицензионные платежи, так как их деятельность не регулируется и не получает документального подтверждения.