In relation to the determination of costs, it was suggested that guidance might be provided in relation to whether in-house legal counsel costs ought to be included in the determination of costs, and if so, how those might be calculated. |
В связи с вопросом об исчислении издержек было предположено предусмотреть рекомендации в отношении того, следует ли относить к издержкам расходы на оплату услуг штатного юриста, и если да, то каким образом рассчитывать такие издержки. |
It was furthermore suggested that matters such as responsibility for costs, security for costs and failure to pay advances on costs might also be addressed in the Notes. |
Кроме того, было предложено рассмотреть в Комментариях такие вопросы, как ответственность за покрытие издержек, обеспечение оплаты издержек и последствия невнесения аванса на покрытие издержек. |
9 WFP has a relatively simple and transparent system in place that ensures that recovery from supplementary contributions covers all incremental costs plus an appropriate share of administrative costs (called "indirect support costs" in WFP terminology). |
9 В МПП используется относительно простая и транспарентная система, обеспечивающая использование средств, поступающих в порядке возмещения израсходованных дополнительных взносов, на покрытие всех дополнительных издержек, а также соответствующей доли административных расходов (которые в МПП называются термином «косвенные вспомогательные расходы»). |
In some sectors, environmental costs might be too high to shift to private entrepreneurs, e.g. in the construction of roads where shifting such costs to the constructor would entail high costs for the consumer. |
В некоторых секторах экологические издержки могут быть слишком высокими для частных предпринимателей, например, при строительстве дорог, когда перенос таких издержек на строителя повлечет за собой высокие издержки для потребителя. |
Other external costs of conventional energy which are usually not taken into account include the long-term costs of depletion of finite resources and the costs associated with ensuring supplies from foreign sources. |
К числу других внешних издержек, связанных с использованием традиционных видов энергии, которые обычно не принимаются в расчет, относятся долгосрочные издержки, связанные с истощением невозобновляемых видов ресурсов, и издержки, связанные с обеспечением поставок из иностранных источников. |
Applying the standard applicable to common costs, the Panel determines that 20 per cent of such costs are to be allocated to KOC's other claims as costs that cannot properly be verified in the present Claim. |
Исходя из стандарта, применимого к общим расходам, Группа постановляет перенести 20% таких издержек в другие претензии КОК в качестве расходов, которые не могут быть надлежащим образом удостоверены в контексте настоящей претензии. |
A recent study for Mexico City which estimated and monetized bus rapid transit system costs and benefits, demonstrated that the sum of public benefits, including economic time saved, avoided health problems, and fuel costs, by far exceed the costs of the system. |
Недавно проведенное исследование по Мехико, содержащее расчет издержек и выгод систем скоростного автобусного сообщения, показало, что сумма общественных благ, включая экономию времени, устранение потенциальных проблем для здоровья и сокращение затрат на топливо, намного больше стоимости таких систем. |
The report in 2005 also noted that there were significant one-time costs attached to the closure and consolidation of the information centres in Western Europe in terms of liquidation costs, staff separation packages and start-up costs. |
В докладе 2005 года также отмечено, что в связи с закрытием и укреплением информационных центров в Западной Европе потребовались значительные единовременные расходы на ликвидацию, выплату вознаграждений при выходе сотрудников на пенсию и покрытие первоначальных издержек. |
The detrimental effects of poor infrastructure on production costs, transport costs, exports, poverty alleviation and development more generally have been well documented. |
Пагубные последствия неудовлетворительного состояния инфраструктуры для производственных и транспортных издержек, экспорта, сокращения масштабов нищеты и развития в целом хорошо изучены. |
A strategy should pay particular attention to the issues below; to the important country-specific features; and to an assessment of the costs (private costs and socio-economic costs) and benefits of various options for the phasing out of lead in petrol. |
В стратегии особое внимание следует уделить перечисляемым ниже вопросам; главным присущим конкретной стране особенностям; и оценке издержек (частные и социально-экономические издержки) и выгод от различных вариантов постепенного прекращения использования свинца в бензине. |
ITF follows here a resource cost approach and ignore the distribution of benefits and costs and concentrate on the change in net benefits and costs ignoring transfers. |
МТФ в данном случае придерживается подхода, основанного на учете стоимости ресурсов, абстрагируясь от распределения выгод и издержек, и заостряет внимание на изменении величин чистой выгоды и чистых издержек без учета перечислений. |
This will ensure that costs are distributed more accurately among projects and should enable UNOPS, over time, to reduce the overall amount needing to be recovered as indirect costs. |
Это обеспечит более точное распределение издержек между проектами и с течением времени должно позволить ЮНОПС сократить общую сумму, подлежащую возмещению в виде косвенных издержек. |
In addition to the costs of legal assistance (see paras. 60-67 below), there are numerous other costs associated with accessing justice which constitute a major barrier for the poor, who simply cannot afford those expenditures. |
Помимо издержек, связанных с оказанием правовой помощи (см. пункты 60 - 67 ниже), существуют многочисленные другие издержки, связанные с получением доступа к правосудию, представляющие собой серьезную преграду для неимущих лиц, которые просто не могут позволить себе такие расходы. |
Fees are encountered at every stage of the legal process, along with several indirect costs, such as for obtaining a legal document, witness costs, commissioning independent expertise, photocopies and phone calls. |
Пошлины взимаются на каждом этапе правового процесса, их дополняет ряд косвенных издержек, таких как издержки на получение правовых документов, вызов свидетелей, проведение независимой экспертизы, изготовление фотокопий и совершение телефонных звонков. |
Each community land trust develops its own unique financing approach for both operating costs and project costs, and these approaches often include combinations of public and private sources, and grants and loans. |
Каждая система трастов выбирает свой собственный уникальный подход к финансированию как операционных, так и проектных издержек, и эти подходы часто предусматривают сочетание государственных и частных источников, а также грантов и кредитов. |
IPSAS provides a platform for improving operational performance and financial management across the organization by facilitating better measurement and understanding of the costs of operations and allowing benchmarking or comparing costs against similar organizations. |
МСУГС обеспечивает основу для улучшения результатов оперативной деятельности и управления финансами в рамках всей организации благодаря содействию лучшему определению и пониманию операционных издержек и обеспечению возможности сопоставления расходов с расходами других схожих организаций. |
The Global Environment Facility Trust Fund shall provide resources to meet the agreed incremental costs of global environmental benefits and the agreed full costs of some enabling activities. |
Целевой фонд Фонда глобальной окружающей среды предоставляет ресурсы для покрытия согласованных дополнительных издержек, связанных с получением глобальных экологических преимуществ, и согласованных полных расходов на некоторые стимулирующие мероприятия. |
For example, an analysis of comprehensive trade costs reveals that disproportionately high transaction costs hamper not only Africa's trade with the rest of the world, but also viable regional integration, particularly across Regional Economic Communities. |
Например, анализ совокупных издержек в связи с торговлей показывает, что непропорционально высокие операционные расходы препятствуют не только развитию торговли стран Африки с другими странами мира, но и жизнеспособной региональной интеграции, в частности, в рамках региональных экономических сообществ. |
Switching costs may prevent consumers from achieving optimal outcomes and arise when transaction, learning or pecuniary costs are incurred by users who change suppliers. |
Из-за издержек переключения потребители могут не достигнуть оптимальных результатов, при этом они возникают, когда пользователи, сменяющие поставщиков, несут затраты по сделкам или на обучение или денежные затраты. |
The transfer of the ITL to a shared infrastructure was also investigated but eventually rejected because of the increase in operational costs and the significant upfront transition costs. |
Был также изучен вопрос о переводе МРЖО на общую инфраструктуру, однако этот вариант в конечном итоге был отклонен ввиду увеличения оперативных расходов и значительных первоначальных операционных издержек. |
However, as mentioned earlier, most work on the costs of DLDD focuses on declines in the provisioning services of affected ecosystems, that is, the direct costs of declining productivity of crop or livestock production. |
Однако, как упоминалось ранее, в большинстве работ по теме издержек ОДЗЗ основное внимание уделяется уменьшению объема обеспечительных услуг, затрагиваемых экосистему, т.е. непосредственным издержкам от снижения урожайности или продуктивности животноводства. |
That judge also ordered her to pay the court costs for the first two suits and to post security for costs for the new suit. |
Данный судья также обязал ее оплатить судебные издержки по двум первым искам и внести залог для обеспечения судебных издержек по новому иску. |
Participants exchanged information and experiences on the issue of costs and financial arrangements, including litigation costs, legal aid and support for public interest lawyers, and the issue of remedies. |
Участники обменялись информацией и опытом по вопросу об издержках и финансовых механизмах, в том числе относительно судебных издержек, юридической помощи и поддержки для адвокатов, отстаивающих общественные интересы, а также по вопросу о средствах правовой защиты. |
Some Parties and other stakeholders recommended balancing costs of collecting data on delineation of affected areas versus evaluating costs and benefits of action versus inaction of making efforts to address desertification/land degradation and drought (DLDD). |
Ряд Сторон и других заинтересованных субъектов рекомендовали сопоставлять расходы на сбор данных относительно отграничения затрагиваемых районов с оценками издержек и выгод от действий, связанных с осуществлением усилий по борьбе с опустыниванием/деградацией земель и засухой (ОДЗЗ), или от бездействия в этом плане. |
UNDP suggested that initially the proposed climate facility would cover costs of a defined number of high-quality, diverse demonstration projects funded on the basis of incremental costs with an accounting for carbon credits. |
ПРООН предложила, чтобы на первых порах в рамках предлагаемого механизма обеспечения климатических выгод за счет сокращения выбросов покрывались расходы на реализацию четко определенного числа разнообразных демонстрационных проектов высокого качества, финансируемых на основе дополнительных издержек с учетом углеродных кредитов. |