There were not only costs to be avoided, but benefits to be reaped: positive actions to protect the environment could also address poverty and promote growth. |
Речь идет не только о том, чтобы избежать издержек, но и пожать плоды: действия, направленные на охрану окружающей среды, могут также способствовать искоренению нищеты и содействовать росту. |
These trends reflect rising costs, growing resource constraints and increasing environmental pressures, which are expected to inhibit supply response in virtually all regions. |
Эти тенденции отражают рост издержек, возрастающие дефицит ресурсов и воздействие на окружающую среду, что, как предполагается, будет препятствовать увеличению предложения практически во всех регионах. |
Increased cooperation between remitting and receiving countries should aim to further reduce the transaction costs and barriers for remittances. |
Более широкое сотрудничество между странами, из которых осуществляются денежные переводы, и странами, получающими их, должно быть нацелено на уменьшение операционных издержек и снижение барьеров на пути денежных переводов. |
To the extent possible, the Office makes concerted efforts to settle cases to avoid the risks and costs of litigation, including potential undesired reputational consequences for a staff member. |
По возможности, Отдел прилагает согласованные усилия по урегулированию дел для уменьшения рисков и издержек, связанных с разбирательством, включая потенциальные нежелательные последствия для репутации того или иного сотрудника. |
Findings by the OECD show that the cost of testing and compliance certification could constitute between 2 and 10% of overall production costs. |
Согласно данным ОЭСР, стоимость проведения испытаний и обеспечения соответствия может составлять от 2% до 10% от суммарных издержек производства. |
Provide reliable, high quality infrastructure: including reduced track noise, cutting costs and developing intelligent maintenance; |
обеспечение надежной высококачественной инфраструктуры: в том числе снижение рельсового шума, снижение издержек и разработка рационального способа эксплуатации; |
A. A review and analysis of the economic costs of level crossing accidents based |
А. Обзор и анализ экономических издержек аварий на |
At its third session, the Group of Experts agreed to invite the authors of the accident costs methodology developed by the World Bank to discuss the methodological development. |
На своей третьей сессии Группа экспертов решила пригласить составителей методологии оценки издержек ДТП, подготовленной Всемирным банком, для обсуждения методологических разработок. |
The proposed changes will only create better conditions for realization of the fundamental goals and objectives of ATP without any additional costs or the need for a transitional period. |
Предлагаемые изменения лишь создают лучшие условия для реализации основных целей и задач СПС без дополнительных издержек и необходимости введения переходного периода. |
To ensure comprehensive and coherent humanitarian and development responses, donors, international organizations, the United Nations and host countries will overcome institutional barriers to work together to reduce transaction costs and duplication. |
В целях обеспечения всеобъемлющего и последовательного реагирования в области гуманитарной помощи и развития доноры, международные организации, Организация Объединенных Наций и принимающие страны будут предпринимать усилия для преодоления институциональных барьеров и проведения тем самым совместной работы в интересах сокращения операционных издержек и случаев дублирования. |
In some cases, it is anticipated that the rising costs of land-based production may increase the share of offshore production in the future. |
В некоторых случаях предполагается, что рост производственных издержек на суше может способствовать увеличению доли морского производства в будущем. |
He emphasized the importance of increased diversification of aquaculture species, reduction of production costs through economies of scale, improved transport facilities and enhanced regional trade. |
Он подчеркнул важность обеспечения более широкой диверсификации видов аквакультуры, сокращения производственных издержек за счет эффекта масштаба, улучшения транспортной инфраструктуры и расширения региональной торговли. |
Some members underlined the extent of the assistance provided for the Joint Mission by the international community and voiced concern over the additional costs caused by delays. |
Некоторые члены Совета особо отметили большую помощь, оказанную Совместной миссии международным сообществом, и выразили озабоченность по поводу дополнительных издержек, порождаемых затягиванием сроков. |
Panellists and some delegations noted that most SIDS suffer high transportation costs mainly related to difficulties of benefiting from economies of scale due to deficient transport infrastructure and technology. |
Ведущие эксперты и некоторые делегации отметили, что большинство МОРАГ страдают от высоких транспортных издержек, главным образом из-за невозможности добиться экономии за счет эффекта масштаба по причине недостаточно развитой транспортной инфраструктуры и низкого технологического уровня. |
The OECD notes low rates of switching in the banking sector due to significant and unclear switching costs. |
ОЭСР отмечает, что в банковском секторе переключение происходит довольно редко, что обусловлено высоким уровнем издержек переключения и связанной с этим неопределенностью. |
Regulation should promote interoperability of platforms or even shared infrastructure to reduce operational costs, increase networks and financial access, facilitate competition and achieve economies of scale. |
Регулирование должно поощрять интероперабельность платформ или даже создание единой инфраструктуры для сокращения эксплуатационных издержек, расширения сетей и доступа к финансовым услугам, развития конкуренции и реализации эффекта масштаба. |
The number of health-care actors at the national, regional and international levels has continued to rise, with increasing challenges of fragmentation, duplication and high transaction costs. |
Число субъектов, действующих в сфере здравоохранения на национальном, региональном и международном уровнях, продолжало увеличиваться, что обостряет проблемы фрагментации, дублирования и высоких операционных издержек. |
This globalization creates significant opportunities for manufacturers to deliver better and more cost efficient products but also requires harmonization of the technical provisions at a global level to avoid increasing manufacturing costs. |
Такой процесс глобализации не только дает изготовителям широкие возможности в плане поставки более качественной и более эффективной с точки зрения затрат продукции, но и требует при этом согласования технических положений на глобальном уровне для недопущения роста издержек производства. |
However, there is no guarantee that the dispute will be resolved; in that case, the procedure will add to the costs involved. |
Вместе с тем при этом нет гарантии того, что спор будет урегулирован; в подобном случае данная процедура увеличит сумму издержек разбирательства. |
For the refrigeration units, costs could be around $40 million at $6.4 per Kg. |
Для холодильных установок затраты могут составить примерно 40 млн. долл. США при средней величине издержек 6,4 долл. США за кг. |
The broad dissemination of information is also hampered by financial constraints, in particular due to the costs associated with the translation of information materials into local languages. |
Широкому распространению информации также препятствуют финансовые трудности, в частности из-за издержек, связанных с переводом информационных материалов на местные языки. |
Mexico attached great importance to the institutional restructuring and budgetary reallocation processes, which should reduce bureaucracy and increase cooperation and thus in turn lower costs and boost efficiency. |
Мексика придает большое значение процессам институциональной реструктуризации и перераспределения бюджетных средств, которые должны помочь сократить бюрократию и укрепить сотрудничество и тем самым обеспечить сокращение издержек и повысить эффективность. |
In its previous reports, the Board has highlighted increased costs and exposure to fraud as a result of the management of an excessive number of bank accounts. |
В своих предыдущих докладах Комиссия особо отмечала, что наличие чрезмерного числа банковских счетов вызывает рост издержек и ведет к повышению риска мошенничества. |
(IA2.2) At least 50 per cent of target countries have used the costs of gender inequality and gender-based violence in national planning. |
(ПД2.2) Использование оценки издержек гендерного неравенства и гендерного насилия в национальном планировании в не менее чем 50 процентах целевых стран. |
The impacts of ocean acidification will also depend on the specific physiological adaptation mechanisms of species, and the energetic costs of maintaining these over the long term. |
Воздействие закисления океана будет зависеть также от конкретных механизмов физиологической адаптации видов и энергетических издержек их поддержания в долгосрочной перспективе. |