Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
UNCTAD's project on the Clean Development Mechanism in Least Developed Countries promotes CDM investment opportunities by supporting the establishment of operational public-private entities in developing countries, with a view to facilitating CDM project development and lower transaction costs associated with CDM projects. По линии проекта ЮНКТАД Механизм чистого развития в наименее развитых странах оказывает содействие в использовании инвестиционных возможностей, связанных с МЧР, посредством поддержки создания функциональных государственно-частных органов в развивающихся странах в целях поощрения разработки проектов МЧР и снижения операционных издержек в связи с проектами МЧР.
Considering the costs of conflict resolution and post-conflict reconstruction, in terms of human suffering as well as financial and operational means, the investment in conflict prevention may be the most economic and rational investment of all. С учетом связанных с разрешением конфликтов и постконфликтной реконструкцией издержек с точки зрения людских страданий, а также финансовых и оперативных затрат инвестиции в предотвращение конфликтов, возможно, являются самыми выгодными и рациональными капиталовложениями.
The types of framework agreement in which all competition takes place in the first phase of the award process are straightforward to operate in the second award phase, and thus the potential for savings in transaction costs and times is significant. Виды рамочных соглашений, в связи с которыми вся конкуренция имеет место на первом этапе процесса выдачи заказов, имеют прямое действие на втором этапе такого процесса и, таким образом, сопряжены с возможностью экономии издержек и сроков поставок, связанных со сделками, которая является существенной.
Similarly, relevant technologies, including those for reducing evaporation, for water purification and for desalinization, need to be better explored in terms of their costs, benefits and sustainability. Необходимо также лучше изучать на предмет издержек, выгод и устойчивости соответствующие технологии, в том числе технологии снижения испарений, очистки воды и опреснения.
Another important theme was the need to deal with the social costs of transition, not only on grounds of social justice but also to avoid social discontent undermining the transition process itself. Другой важной темой являлась необходимость решения проблем социальных издержек переходного периода не только по соображениям социальной справедливости, но и для того, чтобы избежать социального брожения, которое могло бы подорвать сам процесс реформ.
In addition to harmonizing procedures and increasing flexibility in aid delivery mechanisms, reducing the transaction costs of aid requires a broad effort to coordinate donor interventions throughout their full cycle of involvement. Помимо унификации процедур и повышения гибкости механизмов оказания помощи снижение операционных издержек, связанных с предоставлением помощи, требует активных усилий по координации действий доноров на протяжении всего цикла оказания ими помощи.
Although the programme did not meet its target of covering all costs from its operating income, the operational self-sufficiency rate in the West Bank increased to 86 per cent in 2006. Хотя программе не удалось достичь своих целевых показателей, предусматривающих покрытие всех издержек за счет доходов от ее оперативной деятельности, показатели оперативной самодостаточности на Западном берегу в 2006 году возросли до 86 процентов.
A second panel discussion entitled "Overview" the ministers and heads of delegation debated the need to correct market failures to internalize environmental costs and the potential for using payments for ecosystem services to help ensure that the environment is taken into account. В рамках дискуссий под руководством второй группы, озаглавленных "Обзор", министры и главы делегаций обсуждали необходимость исправлять недостатки рынков с целью интернализации экологических издержек и использования потенциала платежей за услуги экосистем, с тем чтобы обеспечить учет экологических соображений.
It was also considered necessary to limit such provisions to authorizing appropriate administrative action by the Fund secretariat to recover overpayments, with interest and the addition of a charge to cover administrative costs. Было также сочтено необходимым ограничить такие положения предоставлением секретариату Фонда полномочий по принятию надлежащих административных мер по взысканию переплат с процентом и взиманием дополнительной платы для покрытия административных издержек.
The overall objective of the GM as a broker should be to add value to existing resources while reducing transaction costs, thereby maximizing the efficiency and the impact of existing resources. Общая цель ГМ как посредника должна заключаться в том, чтобы укрепить полезный потенциал существующих ресурсов при одновременном снижении трансакционных издержек, тем самым доведя эффективность и ресурсоотдачу имеющихся ресурсов до максимального уровня.
The International Committee of the Red Cross urged States parties to adopt a new protocol to reduce the human costs of anti-vehicle mines and begin developing a new instrument to address the severe and long-term consequences of the use of cluster munitions. Международный комитет Красного Креста настоятельно призывает государства-участники принять новый протокол с целью сокращения людских издержек противотранспортных мин и приступить к разработке нового инструмента с целью преодолеть тяжкие и долгосрочные последствия применения кассетных боеприпасов.
Being the lead UN agency in the area of trade facilitation, UNCTAD has been focused on assisting SPECA countries in removing non-physical barriers to trade and transit, hence, reducing transaction costs. Будучи ведущим органом ООН в области упрощения процедур торговли, ЮНКТАД сосредоточила усилия на помощи странам - членам СПЕКА в устранении физических барьеров для торговли и транзита и тем самым в сокращении оперативных издержек.
It will only be economically feasible to recover CMM if the cost of production is lower than the revenues or avoided costs generated by projects Извлечение ШМ будет экономически рентабельным лишь в том случае, если производственные затраты будут ниже доходов или избегаемых издержек в рамках проектов с приемлемым уровнем окупаемости.
By concentrating trade in one place, the exchange reduces transaction costs as buyers and sellers benefit from savings in time and resources that would otherwise have been incurred in the search for a suitable counterparty. снижение операционных издержек, помогая продавцам и покупателям экономить время и ресурсы, которые они в противном случае потратили бы на поиск подходящих контрагентов.
Many Parties also use measures to increase the application of technologies to by increase increasing the scale of production, and so drive driving down costs through economies of scale and the "technology learning" effect (e.g. renewables procurement policies in Canada). Многие Стороны стимулируют применение новых технологий путем снижения издержек за счет увеличения масштабов производства (эффект масштаба и эффект освоения) (например, политика закупки энергии, получаемой из возобновляемых источников, в Канаде).
4.10 As to the authors' claims under article 14, the State party rejects that either the imposition of legal costs or the procedures pursued by the courts reveal violations of article 14. 4.10 Касаясь утверждений авторов, связанных со статьей 14, государство-участник не согласно с тем, что вменение судебных издержек или процедуры проведенного судебного разбирательства свидетельствует о нарушениях статьи 14.
The author appealed the Court's decision revoking his visiting rights to the Eidsivating High Court. On 21 December 1990, his appeal was rejected because he was unable to provide security for the costs, a condition when plaintiffs reside abroad. Автор обжаловал решение суда об отмене его прав на посещение в Высоком суде Эйдсиватинга. 21 декабря 1990 года его апелляция была отклонена, поскольку он не мог гарантировать покрытия издержек, что является необходимым условием для истцов, проживающих за рубежом.
One view was that, in a system that was intended to limit involvement of registry staff so as to avoid costs and the possibility of errors, the secured creditor should forward the copy of the registered notice to the grantor. Согласно одной точке зрения, в рамках системы, цель которой заключается в ограничении участия персонала регистра, с тем чтобы избежать связанных с этим издержек и возможных ошибок, копия зарегистрированного уведомления должна направляться лицу, предоставляющему право, именно обеспеченным кредитором.
Where an issue of creditor abuse might arise if creditors were able freely to commence avoidance actions, sanctions could be imposed against the creditor or the creditor could be required to pay the costs of the action. В случае возможного возникновения вопроса о злоупотреблениях кредиторов, если кредиторы смогут свободно предпринимать действия по расторжению сделок, в отношении таких кредиторов могут быть применены санкции или же от них может требоваться возмещение издержек, связанных с такими действиями.
According to a joint survey of the OECD and the European Union, the relief in the European Union member States focuses on corrective action and pecuniary compensation, including the costs of tender preparation, of the challenge procedure, and other damages. Согласно совместному обследованию, проведенному ОЭСР и Европейским союзом, основными мерами защиты в государствах-членах Европейского союза являются меры по исправлению положения и денежная компенсация, включая возмещение издержек, связанных с подготовкой тендерной заявки и процедурой опротестования, а также иного ущерба.
It is a matter of satisfaction that such a situation would not arise in the future, because we are told that the law in regard to the imposition of costs has since been amended. К счастью, подобная ситуация впредь не возникнет, поскольку, как нам сказали, закон, регулировавший тогда вменение судебных издержек, уже изменен.
Developing countries predominated among countries of origin as well as countries of asylum; neither the duty to receive refugees nor the real costs were fairly apportioned. Развивающиеся страны преобладают среди стран происхождения беженцев и стран, предоставляющих убежище, однако ни справедливого распределения обязанностей по приему беженцев, ни справедливого участия в покрытии связанных с этим реальных издержек не происходит.
Assuming that half of the members of all treaty bodies are elected every two years, the maximum biennial costs involved would be as follows: Если предположить, что каждые два года будут избираться половина членов всех договорных органов, максимальная сумма издержек каждые два года будет следующей:
h) Risks that oil prices will stay below production costs of unconventional fossil energy sources and of biofuels, constraining their availability; and h) риски, связанные с тем, что цены на нефть будут оставаться ниже издержек производства нетрадиционных ископаемых источников энергии и биотоплива, что будет ограничивать их доступность; и
At the same time, it was estimated that resources required to end hunger are lower than the human and economic costs of not ending it, including the cost of ill health, low labour productivity and lower economic growth. Вместе с тем, согласно оценкам, объем ресурсов, необходимых для искоренения голода, меньше людских и экономических издержек, вызываемых сохранением этого явления, включая издержки, связанные с болезнями, низкой производительностью труда и низкими темпами экономического роста.