Maximizing the benefits and minimizing the costs of trade-driven globalization calls for mutually supportive national and regional policies, complemented by improved global governance, coherence and solidarity for development. |
Для максимального увеличения выгод и сведения к минимуму издержек, связанных с глобализацией, движимой торговлей, требуется взаимоподкрепляющая национальная и региональная политика, дополняемая более совершенным глобальным управлением, слаженностью и солидарностью в интересах развития. |
Some expressed support for campaign production of CFCs for metered-dose inhalers, while others expressed concern about related costs and the lack of certainty of supply. |
Одни участники высказались в поддержку планово-периодического производства ХФУ для дозированных ингаляторов, тогда как другие выразили обеспокоенность по поводу связанных с этим издержек и отсутствия определенности в отношении предложения. |
Some countries voiced support for addressing those HCFCs with the greatest ozone-depleting potential first but others said that such a differentiated approach could create confusion and increase administration and compliance costs. |
Одни страны выразили поддержку в пользу первоочередного решения проблемы тех ГХФУ, которые обладают наибольшей озоноразрушающей способностью, однако другие заявили, что такой дифференцированный подход может внести путаницу и привести к повышению административных издержек и издержек, связанных с соблюдением. |
The lower requirements were offset in part by reimbursement to UNMIS of guaranteed costs associated with use by UNAMID of shared aircraft. |
Меньшие потребности были частично компенсированы возмещением МООНВС гарантированных издержек, связанных с эксплуатацией ЮНАМИД воздушных средств, находящихся в совместном пользовании. |
it may award [court] costs against that party [United States]. |
может присудить выплату [судебных] издержек этой стороной [Соединенные Штаты]. |
According to the World Development Report 2003, in many developing countries these costs can be as high as 4 to 6 percent of urban income. |
Согласно «Отчету о мировом развитии» за 2003 год во многих развивающихся странах цена таких издержек может составлять 4-6% городского бюджета. |
UNIFEM will ensure full cost recovery of indirect costs related to non-core funding and co-financing. |
ЮНИФЕМ будет обеспечивать полное возмещение издержек в том, что касается непрямых расходов, связанных с неосновным финансированием и совместным финансированием; |
Initial steps can take place regarding the urgent matter of trade flows and within a fuller analysis of re-routing costs, and the activation of transit agreements with Egypt and Jordan. |
Можно предпринять первоначальные шаги для решения безотлагательных вопросов, касающихся торговых потоков, в рамках полного анализа издержек, связанных с изменением маршрутов, а также для более полной реализации соглашений о транзитных перевозках с Египтом и Иорданией. |
Total additional costs with full costing of new posts (at 2008-2009 rates) |
Общие дополнительные расходы с учетом всей суммы издержек на финансирование новых должностей (по ставкам 2008 - 2009 годов) |
The unspent balance was partially offset by additional requirements for loss on exchange and higher costs for inland transportation and demurrage charges. |
Неизрасходованный остаток средств был частично компенсирован возникновением дополнительных потребностей в связи с покрытием курсовых убытков и ростом расходов на оплату перевозок внутри страны и покрытие издержек в связи с простоем. |
That, in turn, will reduce costs to the Organization and make the process of restoring critical support systems much faster. |
Это, в свою очередь, приведет к сокращению издержек для Организации и значительно ускорит процесс восстановления чрезвычайно важных вспомогательных систем. |
It allows donors to fund a strategic plan for a coordinated United Nations response towards the development challenges, while aiming at reducing transactions costs and enhancing flexibility and predictability for implementing agencies. |
Он предоставляет донорам возможность финансировать стратегический план для скоординированных мер Организации Объединенных Наций по решению задач в области развития при одновременном снижении операционных издержек и повышении гибкости и предсказуемости для учреждений-исполнителей. |
Table 2, also drawn from that report, provides information about the estimated damage costs of the oil spill, which average $203 million. |
В таблице 2 также по итогам этой экспертизы показана примерная оценка издержек ущерба нефтяного разлива, составляющих в среднем 203 млн. долл. США. |
Eradicating poverty, achieving environmentally sustainable development, reducing unemployment and mitigating social costs arising out of the migration of labour and brain drain are some such issues. |
К числу таких вопросов относятся, к примеру, искоренение нищеты, достижение экологически устойчивого развития, сокращение безработицы и смягчение социальных издержек в результате миграции рабочей силы и «утечки умов». |
If our efforts are to be more effective, the international community needs to work together in closer partnership to reduce transition costs and increase predictability over the long term. |
Для того чтобы наши усилия были более эффективными, международное сообщество должно трудиться совместно, в тесном партнерстве, для уменьшения передаточных издержек и повышения предсказуемости в долгосрочном плане. |
In the absence of any effective coordination mechanism among the different players on the supply chain, conflicting demands on producing firms entail important costs. |
В отсутствие эффективного механизма координации действий различных субъектов производственно-сбытовой цепочки конфликтующие требования, предъявляемые к фирмам-производителям, ведут к возникновению у последних значительных издержек. |
It may be difficult for smaller supplier undertakings with limited liquidity and credit possibilities to meet private specifications which may for instance entail additional administrative requirements or higher fixed costs. |
Небольшие предприятия-поставщики, имеющие ограниченные ликвидные средства и возможности для кредитования, могут сталкиваться с трудностями в том, что касается соблюдения спецификаций компаний, например в виде возникновения дополнительных административных потребностей или увеличения постоянных издержек. |
Supply chain managers look for efficiency gains however not only in terms of costs, but increasingly also in terms of service quality. |
Вместе с тем управляющие цепочками поставок стремятся добиться эффективности не только в отношении издержек, но и все в большей степени в плане качества предоставляемых услуг. |
In any event, according to the State party, the Committee had not recommended the payment of compensation for costs and expenses before the national courts. |
В любом случае, по мнению государства-участника, Комитет не рекомендовал выплачивать компенсацию издержек и расходов, связанных с рассмотрением дела национальными судами. |
New methods and technologies have proven useful to account and reduce the transaction costs such as: |
Было установлено, что следующие новые методы и технологии способствуют учету и сокращению оперативных издержек: |
(b) Raising the costs of perpetrating such crimes; |
Ь) повышение издержек совершения преступлений; а также |
How can costs and benefits be shared? |
Как можно обеспечить распределение издержек и выгод? |
Risk of high transaction costs for projects involving several components and a large number of countries; |
риск увеличения операционных издержек при реализации многокомпонентных проектов, охватывающих большое количество стран; |
In accordance with article 100 of the Code of Civil Procedure, court fees consist of State duties and legal costs. |
В соответствии со статьей 100 ГПК судебные расходы состоят из государственной пошлины и издержек, связанных с производством по делу. |
The UNOPS human resources practice developed several new policies, including an individual contractor agreement in order to reduce administrative costs while improving the arrangements and working conditions of non-staff personnel. |
Что касается практической деятельности по управлению людскими ресурсами ЮНОПС, то для сокращения административных издержек при одновременном улучшении условий работы и статуса лиц, не являющихся сотрудниками, было разработано несколько новых директив, в том числе по соглашению с индивидуальными подрядчиками. |