Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
Maximizing the benefits and minimizing the costs of trade-driven globalization calls for mutually supportive national and regional policies, complemented by improved global governance, coherence and solidarity for development. Для максимального увеличения выгод и сведения к минимуму издержек, связанных с глобализацией, движимой торговлей, требуется взаимоподкрепляющая национальная и региональная политика, дополняемая более совершенным глобальным управлением, слаженностью и солидарностью в интересах развития.
Some expressed support for campaign production of CFCs for metered-dose inhalers, while others expressed concern about related costs and the lack of certainty of supply. Одни участники высказались в поддержку планово-периодического производства ХФУ для дозированных ингаляторов, тогда как другие выразили обеспокоенность по поводу связанных с этим издержек и отсутствия определенности в отношении предложения.
Some countries voiced support for addressing those HCFCs with the greatest ozone-depleting potential first but others said that such a differentiated approach could create confusion and increase administration and compliance costs. Одни страны выразили поддержку в пользу первоочередного решения проблемы тех ГХФУ, которые обладают наибольшей озоноразрушающей способностью, однако другие заявили, что такой дифференцированный подход может внести путаницу и привести к повышению административных издержек и издержек, связанных с соблюдением.
The lower requirements were offset in part by reimbursement to UNMIS of guaranteed costs associated with use by UNAMID of shared aircraft. Меньшие потребности были частично компенсированы возмещением МООНВС гарантированных издержек, связанных с эксплуатацией ЮНАМИД воздушных средств, находящихся в совместном пользовании.
it may award [court] costs against that party [United States]. может присудить выплату [судебных] издержек этой стороной [Соединенные Штаты].
According to the World Development Report 2003, in many developing countries these costs can be as high as 4 to 6 percent of urban income. Согласно «Отчету о мировом развитии» за 2003 год во многих развивающихся странах цена таких издержек может составлять 4-6% городского бюджета.
UNIFEM will ensure full cost recovery of indirect costs related to non-core funding and co-financing. ЮНИФЕМ будет обеспечивать полное возмещение издержек в том, что касается непрямых расходов, связанных с неосновным финансированием и совместным финансированием;
Initial steps can take place regarding the urgent matter of trade flows and within a fuller analysis of re-routing costs, and the activation of transit agreements with Egypt and Jordan. Можно предпринять первоначальные шаги для решения безотлагательных вопросов, касающихся торговых потоков, в рамках полного анализа издержек, связанных с изменением маршрутов, а также для более полной реализации соглашений о транзитных перевозках с Египтом и Иорданией.
Total additional costs with full costing of new posts (at 2008-2009 rates) Общие дополнительные расходы с учетом всей суммы издержек на финансирование новых должностей (по ставкам 2008 - 2009 годов)
The unspent balance was partially offset by additional requirements for loss on exchange and higher costs for inland transportation and demurrage charges. Неизрасходованный остаток средств был частично компенсирован возникновением дополнительных потребностей в связи с покрытием курсовых убытков и ростом расходов на оплату перевозок внутри страны и покрытие издержек в связи с простоем.
That, in turn, will reduce costs to the Organization and make the process of restoring critical support systems much faster. Это, в свою очередь, приведет к сокращению издержек для Организации и значительно ускорит процесс восстановления чрезвычайно важных вспомогательных систем.
It allows donors to fund a strategic plan for a coordinated United Nations response towards the development challenges, while aiming at reducing transactions costs and enhancing flexibility and predictability for implementing agencies. Он предоставляет донорам возможность финансировать стратегический план для скоординированных мер Организации Объединенных Наций по решению задач в области развития при одновременном снижении операционных издержек и повышении гибкости и предсказуемости для учреждений-исполнителей.
Table 2, also drawn from that report, provides information about the estimated damage costs of the oil spill, which average $203 million. В таблице 2 также по итогам этой экспертизы показана примерная оценка издержек ущерба нефтяного разлива, составляющих в среднем 203 млн. долл. США.
Eradicating poverty, achieving environmentally sustainable development, reducing unemployment and mitigating social costs arising out of the migration of labour and brain drain are some such issues. К числу таких вопросов относятся, к примеру, искоренение нищеты, достижение экологически устойчивого развития, сокращение безработицы и смягчение социальных издержек в результате миграции рабочей силы и «утечки умов».
If our efforts are to be more effective, the international community needs to work together in closer partnership to reduce transition costs and increase predictability over the long term. Для того чтобы наши усилия были более эффективными, международное сообщество должно трудиться совместно, в тесном партнерстве, для уменьшения передаточных издержек и повышения предсказуемости в долгосрочном плане.
In the absence of any effective coordination mechanism among the different players on the supply chain, conflicting demands on producing firms entail important costs. В отсутствие эффективного механизма координации действий различных субъектов производственно-сбытовой цепочки конфликтующие требования, предъявляемые к фирмам-производителям, ведут к возникновению у последних значительных издержек.
It may be difficult for smaller supplier undertakings with limited liquidity and credit possibilities to meet private specifications which may for instance entail additional administrative requirements or higher fixed costs. Небольшие предприятия-поставщики, имеющие ограниченные ликвидные средства и возможности для кредитования, могут сталкиваться с трудностями в том, что касается соблюдения спецификаций компаний, например в виде возникновения дополнительных административных потребностей или увеличения постоянных издержек.
Supply chain managers look for efficiency gains however not only in terms of costs, but increasingly also in terms of service quality. Вместе с тем управляющие цепочками поставок стремятся добиться эффективности не только в отношении издержек, но и все в большей степени в плане качества предоставляемых услуг.
In any event, according to the State party, the Committee had not recommended the payment of compensation for costs and expenses before the national courts. В любом случае, по мнению государства-участника, Комитет не рекомендовал выплачивать компенсацию издержек и расходов, связанных с рассмотрением дела национальными судами.
New methods and technologies have proven useful to account and reduce the transaction costs such as: Было установлено, что следующие новые методы и технологии способствуют учету и сокращению оперативных издержек:
(b) Raising the costs of perpetrating such crimes; Ь) повышение издержек совершения преступлений; а также
How can costs and benefits be shared? Как можно обеспечить распределение издержек и выгод?
Risk of high transaction costs for projects involving several components and a large number of countries; риск увеличения операционных издержек при реализации многокомпонентных проектов, охватывающих большое количество стран;
In accordance with article 100 of the Code of Civil Procedure, court fees consist of State duties and legal costs. В соответствии со статьей 100 ГПК судебные расходы состоят из государственной пошлины и издержек, связанных с производством по делу.
The UNOPS human resources practice developed several new policies, including an individual contractor agreement in order to reduce administrative costs while improving the arrangements and working conditions of non-staff personnel. Что касается практической деятельности по управлению людскими ресурсами ЮНОПС, то для сокращения административных издержек при одновременном улучшении условий работы и статуса лиц, не являющихся сотрудниками, было разработано несколько новых директив, в том числе по соглашению с индивидуальными подрядчиками.