According to some estimates, internalising costs should only increase the total cost of coach transport by 6 per cent, which proves how attractive it is in environmental terms. |
Согласно некоторым оценкам, интернализация издержек увеличит общую стоимость междугородного автобусного транспорта только на 6%, что свидетельствует о его привлекательности в экологическом отношении. |
In some cases, special funds and programmes are also established to assist developing countries to meet their obligations, handle adjustment costs and implement the agreed provisions. |
В некоторых случаях для оказания содействия развивающимся странам в выполнении их обязательств, покрытии издержек структурных реформ и осуществлении согласованных положений создаются также специальные фонды и программы. |
Finally, a potential role would be spreading awareness and providing technical training for their affiliates or negotiating with banks and financial operators to reduce banking costs for online payments. |
И наконец, их потенциальная роль может заключаться в распространении информации и в обеспечении технической подготовки кадров для ассоциированных с ними организаций или в проведении переговоров с банками и финансовыми операторами в целях снижения банковских издержек, связанных с онлайновыми платежами. |
Absolute cost advantages imply that the entrant will enter with higher unit costs at every rate of output, perhaps because of inferior technology. |
Абсолютные преимущества с точки зрения издержек означают, что "новичок" проникает на рынок при более высоких удельных издержках на любом уровне производства, возможно в силу более низкого качества технологии. |
In this regard, injunctive relief, length of procedures and determination of costs, in particular, had been identified as often presenting obstacles to effective environmental protection. |
В этой связи в числе наиболее часто встречающихся препятствий на пути обеспечения эффективной охраны окружающей среды, в частности, указывалось на судебные запреты, затянутость процедур разбирательства и определение размеров судебных издержек. |
B. Losses arising from increased costs of business |
В. Потери, вызванные ростом хозяйственных издержек, |
This would involve helping developing countries meet adjustment costs, putting in place and strengthening their physical, social and trade-related infrastructure, productive capacities and competitiveness. |
Это подразумевает оказание помощи развивающимся странам в покрытии издержек, связанных с адаптацией, создание и укрепление их физической, социальной и торговой инфраструктуры, производственного потенциала и конкурентоспособности. |
The poor benefit relatively little from large capital inflows, but bear a substantial share of the costs of coping with them. |
Бедные слои населения не получают особых выгод от крупных притоков капитала, но принимают на свои плечи значительную часть бремени связанных с этим издержек. |
On the production side, technological developments are continuously reducing the production costs of commodities. |
С точки зрения производства применение новых технологий приводит к постоянному снижению издержек производства сырьевых товаров. |
In recent years the introduction of competition has led to significant decreases in costs and prices, and increase in the diversity and quality of services offered to consumers. |
Развитие конкуренции в последние годы привело к значительному снижению издержек и цен и повышению разнообразия и качества услуг, предлагаемых потребителям. |
One of the reasons is that its results depend critically on a generalized notion of trading costs, which we are currently quite unable to measure convincingly. |
Одна из причин заключается в том, что результаты этого анализа в решающей степени зависят от общей концепции торговых издержек, которые мы на данном этапе не в состоянии реально оценить. |
Indeed, creating the pre-conditions and using strategic interventions are essential for internalizing (maximizing) the benefits, and externalizing (minimizing) the costs, of globalization. |
В самом деле, создание предварительных условий и использование стратегического вмешательства крайне важны для интернализации (максимизации) выгод и экстернализации (минимизации) издержек глобализации. |
Mediation recognises the damage which may be caused to the parties, their relationships and businesses by the risks and costs associated with formal legal disputes. |
Посредничество признает тот ущерб, который может быть нанесен сторонам, их отношениям и предприятиям в силу опасностей и издержек, связанных с официальным разбирательством споров. |
Rules must be drawn up with regard to the internalisation of costs, and efforts to combat crime are part of the sovereign powers of public authorities. |
Необходимо установить порядок интернализации издержек, а борьба с преступностью является неотъемлемой частью полномочий государственных органов власти. |
Wood Group has not, however, provided to the Commission a detailed description of the claimed mobilization costs and documentary evidence that these were incurred. |
Однако "Вуд групп" не препроводила в Комиссию подробных описаний истребуемых мобилизационных издержек и документальных подтверждений того, что они реально были понесены. |
As no incremental costs have been incurred, the salary payments claim is disallowed since such payments are considered in the loss of profit award recommended. |
Поскольку никаких дополнительных издержек понесено не было, эти расходы на заработную плату отклоняются, так как соответствующие выплаты уже учтены в рекомендации о компенсации упущенной выгоды. |
There was broad agreement that an equitable sharing of costs and benefits of globalization was essential for sustaining the momentum of global integration. |
Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что для поддержания набранных темпов глобальной интеграции необходимо обеспечить справедливое распределение издержек и выгод глобализации. |
There is no consistency in defining the costs of the AIJ component and other items, such as the lifetime of the activity and technical data. |
Отсутствует согласованность в определении издержек компонента МОС и других элементов, таких, как продолжительность мероприятия и технические данные. |
The relative importance of transaction costs as compared with the total volume of resources for operational activities is a major concern for many governments and organizations. |
Соотношение операционных издержек и общего объема ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность, является серьезной проблемой для многих правительств и организаций. |
However, despite the efforts made by the developing countries, the outcome of the negotiations were extremely unbalanced in terms of the distribution of the costs and benefits. |
Однако, несмотря на усилия, прилагаемые развивающимися странами, итоги этих переговоров оказались крайне несбалансированными с точки зрения распределения издержек и выгод. |
Extrajudicial dispute settlement procedures enabled both parties to find an acceptable way of settling disputes while observing confidentiality and timeliness requirements and reducing legal costs. |
Процедуры внесудебного урегулирования споров позволяют обеим сторонам находить приемлемый способ урегулирования споров с соблюдением требований конфиденциальности и своевременности и сокращением судебных издержек. |
Mainstreaming gender in addressing environmental deterioration continued to present a challenge, as did equity concerns relating to costs associated with the negative impacts of unsustainable management of the environment. |
Актуализация гендерных вопросов в деле решения проблем ухудшения состояния окружающей среды по-прежнему представляет сложную задачу, равно и как учет соображений справедливости, которые касаются издержек, связанных с отрицательным воздействием нерационального природопользования. |
Under the new system, the Supreme Court assumed financial responsibility for summoning the aggressor and paying any related costs in such cases. |
В соответствии с новой системой Верховный суд берет на себя финансовую ответственность, связанную с вызовом в суд виновника насилия, и покрытие любых соответствующих издержек в таких случаях. |
Assessing the costs of exclusion and the benefits of diversity; |
оценка издержек отчуждения и преимуществ многообразия; |
One speaker suggested preparing a checklist on the costs and problems of the administration of seized property and educating the public on the use made of recovered assets. |
Один из ораторов предложил подготовить контрольный перечень издержек и проблем, связанных с управлением изъятым имуществом, и информировать общественность об использовании возвращенных активов. |