Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
I hope, however, that a better appreciation of the costs of inaction and of the economic benefits of innovation in technologies and in lifestyles will generate a more balanced economic vision. Однако я надеюсь, что более тщательный учет издержек, связанных с бездействием, и экономических выгод, обусловленных внедрением новых технологий и изменением образа жизни, будет способствовать выработке более сбалансированного экономического подхода.
The natural disasters which have occurred in recent years and the increase in both their direct and indirect costs in terms of human losses and the financial burden, constitute a heavy mortgage on development in the countries of the region. Серьезно отразились на развитии стран региона стихийные бедствия последних лет и рост связанных с ними прямых и косвенных издержек в виде гибели людей и финансового бремени.
To reduce the costs of construction, which at present are exorbitant, the National Housing Strategy is placing more emphasis on the use of local building materials and schemes that are suited to the socio-economic conditions of the great majority of citizens, such as housing cooperatives. Кроме того, для сокращения нынешних чрезмерно высоких издержек строительства в Национальной стратегии по обеспечению жильем делается упор на широкое использование местных строительных материалов, а также на поддержку таких организаций, которые в большей мере учитывают социально-экономические возможности подавляющего большинства граждан, например, жилищных кооперативов.
At the same time, it is obvious that the benefits of globalization are distributed quite unequally, and the balance of benefits and costs is definitely in favour of the developed nations. Наряду с этим очевидно, что выгоды от глобализации распределяются далеко не равномерно, и баланс выгод и издержек складывается явно в пользу развитых стран.
(c) Encourage all members of UNDG, in their harmonization and simplification efforts, to seek further ways of reducing the transaction costs of country programming. с) призвать всех членов ГООНВР, в рамках своих усилий по согласованию и упрощению, искать новые пути сокращения трансакционных издержек, связанных с составлением страновых программ.
My Government, nevertheless, is cognizant that the international trading regime of the World Trade Organization provides a significant framework within which countries may benefit from globalization and trade liberalization, and work towards appropriately addressing the costs and risks associated with the global trading system. Тем не менее мое правительство признает, что международный торговый режим, созданный Всемирной торговой организацией, является хорошей основой для получения благ от глобализации и либерализации торговли, а также для принятия соответствующих мер в целях ликвидации издержек и опасностей, связанных с мировой торговой системой.
As for the policy instruments, a wider use of economic instruments - taxes, charges and tradable permits, for example - to correct market and policy failures, and to internalize environmental and social costs should be further developed. Что касается инструментов политики, то следует шире использовать экономические рычаги - налоги, сборы и, например, торговлю разрешениями - для устранения рыночных и политических просчетов и интернализации экологических и социальных издержек.
Two new subparagraphs should be added following paragraph 78 (d): "A reduction in the costs to the criminal justice, health, and other relevant sectors; После пункта 78 (d) следует добавить два следующих новых подпункта: "...) снижению издержек для системы уголовного правосудия, здравоохранения и других соответствующих секторов;
The Commission proposes a four-part strategy to remove the obstacles to the generalized use of intermodal transport, among them the identification and elimination of obstacles to intermodality and the associated friction costs. Комиссия предлагает стратегию из четырех частей в целях устранения барьеров для широкого использования интермодальных перевозок, в том числе в целях выявления и ликвидации препятствий для применения концепции интермодальности и сопутствующих издержек, связанных с разрешением разногласий.
Harmonisation of conditions, such as uniform liability limit for all modes, to facilitate intermodal transport could yield savings in friction costs to intermodal transport of up to 50M Euro per annum. Унификация условий, например установление единообразного предела ответственности для всех видов транспорта, с целью облегчения интермодельных перевозок могла бы привести к снижению фоновых издержек в сфере интермодальных перевозок в размере до 50 млн. евро в год.
The EC should invest time and effort on seeking and facilitating greater harmonisation of conditions of carrier liability in order to secure the potential reduction in friction costs for intermodal transport; ЕК следует затрачивать время и усилия на достижение и облегчение более широкой унификации условий режимов ответственности перевозчиков в целях обеспечения потенциального снижения фоновых издержек в области интермодальных перевозок;
But some of these effects lead to prices which are lower than marginal social costs, and others lead to prices which are higher. Однако в случае некоторых из этих видов воздействия транспортные цены ниже предельных издержек для общества, в случае же других видов воздействия цены превышают такие издержки.
4/ It is also possible in many instances to measure the extent of prior experience in industry, capital cost, changes in operation and maintenance costs, the effect on product quality, implementation period and ease of implementation. 4 Во многих случаях также возможно определить границы предшествующего опыта в области промышленности, капитальных затрат, изменений эксплуатационных издержек и затрат на техническое обслуживание, влияния на качество продукции, времени осуществления и степени его сложности.
As the Advisory Committee suggested, the studies should consider all aspects, including all the cost elements, the various possible options and the financial mechanisms that would ensure that costs were kept down. Согласно мнению Консультативного комитета, в рамках исследований должны быть изучены все аспекты, в том числе все элементы издержек, различные возможные варианты и финансовые механизмы, которые обеспечат сведение расходов к минимуму.
In particular indicators relating to transport costs, prices and internalisation and the indicators dealing with spatial planning and accessibility require more in depth studies and expert consults. В частности, более обстоятельного изучения и экспертной оценки требуют показатели, касающиеся транспортных расходов, цен и интернализации издержек, а также показатели, связанные с территориальным планированием и доступностью;
However, many countries lack the data needed to accurately calculate the costs of road traffic crashes and their impacts, to evaluate the cost-effectiveness of prevention strategies and to decide what priority to give to various intervention strategies. Однако во многих странах нет данных, необходимых для точного подсчета издержек, обусловленных дорожными авариями и их последствиями, для оценки экономической эффективности стратегий предотвращения дорожно-транспортных происшествий и для принятия решений относительно первоочередности той или иной стратегии.
A recent estimate of the health effects of air pollutants from traffic and their related costs, where particulate matter was used as an indication of exposure, was carried out in Austria, France and Switzerland, as part of the preparation of the London Conference. В рамках подготовки к Лондонской конференции недавно в Австрии, Франции и Швейцарии была произведена оценка воздействия на здоровье загрязнителей воздуха от движения и связанных с ними издержек, в котором в качестве показателя воздействия рисков использовались твердые частицы.
These renewable energy projects fall into two categories: those aimed at removing barriers to markets for commercial or near-commercial technologies, and those for reducing long-term technology costs through research, demonstration and commercialization. Эти проекты освоения возобновляемых источников энергии подразделяются на две категории: проекты, направленные на устранение факторов, препятствующих формированию рынка коммерческих или полукоммерческих технологий, и проекты, направленные на снижение долгосрочных издержек внедрения технологий с помощью исследований, демонстраций и перевода на коммерческую основу.
How debt incurred after commencement is treated will depend on the nature of the proceedings and what is provided in the insolvency law - many laws provide that they are payable in full as costs of the proceedings. Режим в отношении долгов, возникших после открытия производства, будет зависеть от характера процедур и от положений, включенных в законодательство о несостоятельности: многие законы предусматривают удовлетворение таких требований в полном объеме в качестве издержек производства.
The country decreased the impact of possible high transport costs, which are often associated with being landlocked, by an industrial and trade policy that favours the export of high value and high value-added products as well as services. Стране удалось снизить воздействие возможных высоких транспортных издержек, которые зачастую связаны с отсутствием выхода к морю, с помощью индустриальной и торговой политики, благоприятствующей экспорту изделий с высокой стоимостью и высокой добавленной стоимостью, а также услуг.
The local counterpart provides support to the programme corresponding to 50 per cent of the costs, which may take the form of socio-educational, health or social welfare services or extramural cultural activities directly for the beneficiaries in the 714 age group. Расходы на эту Программу на местах достигают 50% всех издержек; ее практическая реализация может принимать форму социально-образовательных услуг, услуг в области здравоохранения или социального обеспечения или внешкольных культурных мероприятий непосредственно для бенефициаров в возрастной группе 7-14 лет.
In addition to the need to improve crisis prevention and management capabilities, including by strengthening domestic financial systems, several participants emphasized that the costs of crisis resolution should be distributed more equally, among creditors and debtors and private and public sectors. Наряду с необходимостью укрепления потенциала в области предупреждения кризисов и управления ими, в частности путем укрепления национальных финансовых систем, ряд участников подчеркивали необходимость более справедливого распределения издержек, связанных с урегулированием кризисов, между кредиторами и должниками, частным и государственным секторами.
Are we moving towards a fairer and more efficient pricing system, which ensures that external costs are recovered? (see also chapter 14) Продвигаемся ли мы вперед в деле создания более справедливой и эффективной системы установления цен, которая обеспечивает покрытие внешних издержек? (см. также главу 14).
The judge also exempted the author from court costs in recognition of "the existence of legitimate right to bring an action and discuss the disputed issue on which perhaps not everything has yet been said", as stated in her ruling. Кроме того, судья освободила автора от уплаты судебных издержек, так как признала за ней "законное право на судебную тяжбу и на обсуждение спорного вопроса, по которому, возможно, не все еще сказано", как говорится в тексте ее решения.
Which mechanisms for limiting or reducing costs of review procedures and financing access to justice and/or alternative modes of dispute resolution in environmental matters are currently considered by your country/organization? Какие механизмы ограничения или сокращения издержек по осуществлению процедур обзора и финансирования доступа к правосудию и/или альтернативные способы разрешения споров по экологическим вопросам рассматриваются в настоящее время вашей страной/организацией?