Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
An assessment of the adequacy of nautical charts for safe navigation will, to some measure, determine the character, volume and costs of shipping commerce. Оценка адекватности морских карт в плане безопасности судоходства в некоторой степени станет определяющим фактором характера, объема и издержек торгового судоходства.
It was observed that charging for infrastructure use may strengthen the competitive position of inland waterway transport vis-à-vis the other modes, because of its relatively low external costs. Отмечалось, что взимание платы за пользование инфраструктурой может повысить конкурентоспособность внутреннего водного транспорта по отношению к другим видам транспорта вследствие его относительно низких внешних издержек.
Accordingly, people smuggling and trafficking had become major political and security issues that inflicted heavy social and economic costs upon States. Поэтому контрабанда и торговля людьми приобрели характер важной политической проблемы, касающейся вопросов безопасности, которая обусловливает возникновение больших социально-экономических издержек у государства.
The recipient is excused all legal costs, other than the fee for appeals, which may be required. Лица этой категории освобождаются от судебных издержек, за исключением пошлин в случае кассации, которая может с него взиматься.
As a result, supporters pledged more than 16 million euros in contributions to defray start-up costs during the chamber's first two years. В результате доноры пообещали предоставить более 16 млн. евро для покрытия первоначальных издержек палаты в течение первых двух лет ее работы.
The extra costs directly related to the disability include such things as medical expenses, equipment, adaptations to housing and specialized services. В число дополнительных издержек, непосредственно связанных с инвалидностью, входят: медицинские расходы, расходы на закупку оборудования и перестройку жилья и затраты на специализированные услуги.
By helping to eliminate discrimination and promote equal opportunities, the European Union contributes actively to the protection of fundamental rights and freedom and to reducing the human and financial costs of exclusion. Содействуя ликвидации дискриминации и поощрению равных возможностей, Европейский союз активно способствует защите основных прав и свобод и снижению человеческих и финансовых издержек социального отчуждения.
The Convention mandates that a final decision from one contracting State concerning the costs and expenses of a lawsuit is enforceable in other contracting States. В Конвенции предусматривается, что окончательное решение, принятое в одном договаривающемся государстве относительно судебных издержек и расходов, подлежат приведению в исполнение в других договаривающихся государствах.
Often, as a second-best option, only indirect valuation techniques could be applied like, for instance, using abatement and remediation costs. Нередко в качестве второго оптимального варианта можно применять лишь методы косвенной оценки, как, например, использование размера издержек, связанных с борьбой с загрязнением и ликвидацией его последствий.
On 3 and 11 November 1998, the Forestry Service required a total sum of over 20,000 Finnish marks from the authors towards meeting the costs judgement. З и 11 ноября 1998 года Лесная служба потребовала от авторов выплатить в совокупности более 20000 финляндских марок для покрытия судебных издержек.
All speakers emphasized the potential offered by the joint programming process and joint programmes for reducing duplication and transaction costs and for increasing coordination and efficiency. Все ораторы подчеркивали потенциал, создаваемый в результате процесса совместного программирования и совместных программ, для уменьшения и снижения оперативных издержек, а также для укрепления координации и повышения эффективности.
The increased globalization and competition increases demand for more sophisticated information in trade for new innovation opportunities, reduced transaction costs, and information sharing. Развитие процесса глобализации и усиление конкуренции ведут к росту спроса на более глубоко проработанную информацию в сфере торговли в целях поиска новых возможностей для инноваций, сокращения операционных издержек и совместного использования данных.
This is particularly the case in countries where joint programming can make a significant contribution to improving programme effectiveness and lowering transaction costs. Особо важное значение это имеет для тех стран, в которых совместная разработка и осуществление программ могут внести существенный вклад в повышение эффективности программ и снижение операционных издержек.
It has demonstrated its usefulness in mapping areas with elevated risk of corrosion in several European countries and for the calculation of corrosion costs. Эта программа оказала полезную помощь в ходе составления карт районов с повышенной опасностью коррозии в ряде европейских стран и при расчете издержек, связанных с коррозией.
Internalization of external costs of transport e.g. through ecological tax reforms; интернализация внешних транспортных издержек, например посредством проведения реформы системы экологических налогов;
This renewed justice system will reduce the human, social and economic costs of divorce and separation, thus strengthening families in transition and reducing children's vulnerability. Такая обновленная система правосудия приведет к сокращению людских, социальных и экономических издержек развода и раздельного проживания родителей, тем самым способствуя укреплению положения семей в переходный период и уменьшению уязвимости детей.
Joint programming, reduced transaction costs and a more coherent United Nations response are some of the outcomes of the simplification and harmonization processes currently under way. Совместное программирование, уменьшение операционных издержек и более согласованные ответные меры Организации Объединенных Наций - таковы некоторые результаты идущих в настоящее время процессов упрощения и согласования.
(b) Subsidizing part of the costs of preserving jobs; Ь) частичное субсидирование издержек, связанных с сохранением рабочих мест;
It was futile to develop a country's manufacturing or service capacity if no attention was paid to the export transaction costs. Бесполезно развивать обрабатывающий сектор или сектор услуг без учета трансакционных издержек экспорта.
Which mechanisms are in place in your country/organization for limiting or reducing costs of review procedures and financing access to justice? Какие механизмы существуют в вашей стране/организации для ограничения или сокращения издержек по осуществлению процедур обзора и финансирования доступа к правосудию?
Mobilizing resources to meet the growing costs of expanding access, for both investments and operation and maintenance - particularly where water is subsidized - poses a major challenge. Мобилизация ресурсов для покрытия растущих издержек по обеспечению расширенного доступа как в плане инвестиций, так и в отношении эксплуатационного обслуживания, особенно там, где водоснабжение субсидируется, сопряжена с большими трудностями.
In an attempt to rationalize the cost involved, the Government had ordered each department to conduct a review of project costs and implementation. В попытке обосновать связанные с этим расходы правительство отдало каждому департаменту распоряжение провести обзор издержек по проекту и сроков его осуществления14.
The sentence would read: "The arbitral tribunal may award costs and damages at any point during the proceedings". Это предложение могло бы гласить следующее: "Третейский суд может присудить возмещение издержек или убытков в любой момент разбирательства".
Need to provide sufficient details about scope, approach, and implementation of a code to enable realistic estimates of costs Необходимо предоставить достаточные сведения об охвате, подходе и осуществлении кодекса, с тем чтобы позволить произвести реалистичные оценки издержек
The increasing number of coordination meetings raises serious concerns about transaction costs and the lack of dissemination of best practices leads to repeating learning processes and procedures. Увеличение числа традиционных совещаний вызывает серьезную озабоченность в отношении координационных издержек, а недостаточное распространение передового опыта ведет к повторению процессов и процедур обучения.