c) Effects of activities undertaken to internalize external transport costs |
с) воздействие мер по интернализации внешних транспортных издержек; |
The share of energy costs of Bulgarian municipalities in their budget expenditures is high, often leading to delay or non-payment of energy bills. |
Доля энергетических издержек болгарских муниципалитетов в расходной части их бюджета является высокой, и это зачастую приводит к тому, что счета энергопотребления оплачиваются с задержкой или вообще не оплачиваются. |
Commodity exchanges have a potentially important role to play in reducing the high transaction costs faced by entities along commodity supply chains in developing countries. |
Товарные биржи могут играть важную роль в снижении высоких трансакционных издержек, с которыми сталкиваются хозяйствующие субъекты в рамках сбытовых цепочек в развивающихся странах. |
Therefore, trade facilitation measures are crucial in reducing trade transaction costs relatively quickly and inexpensively by simplifying requirements, harmonizing procedures and documentation, standardizing commercial practices and regulating the presentation of information. |
Поэтому меры по содействию развитию торговли имеют решающее значение для сравнительно быстрого снижения операционных издержек при малых затратах путем упрощения требований, согласования процедур и документации, стандартизации коммерческой практики и регулирования процедур представления информации. |
The growth of supplementary funding is a definite factor in increasing transaction costs for all United Nations entities and therefore hinders efforts to maximize efficiency. |
Рост масштабов финансирования по линии вспомогательных ресурсов несомненно является одним из факторов, ведущих к увеличению операционных издержек для всех подразделений системы Организации Объединенных Наций, и поэтому препятствует усилиям по обеспечению максимальной эффективности. |
The Standard Cost Manual provides for up to 7.5 per cent of vehicle purchase costs to be spent on tools and equipment. |
Согласно Руководству по калькуляции издержек расходы на закупку инструментов и оборудования должны составлять 7,5 процента от стоимости закупаемых транспортных средств. |
It was therefore essential that the incoming construction manager should find ways to keep the project on schedule and contain costs through the application of value engineering. |
Поэтому важно, чтобы занимающий свою должность руководитель строительства нашел способы обеспечить своевременную реализацию проекта и сдерживание затрат при помощи снижения издержек. |
What overall costs do members of the public incur in bringing cases to court? |
Каков общий размер издержек представителей общественности в ходе возбуждения судебных дел? |
Meanwhile, the emergence of new bilateral lenders has prompted concerns that the new entrants are benefiting from the latest round of debt relief without sharing the burden of costs. |
Тем временем появление новых двусторонних кредиторов вызвало озабоченность в связи с тем, что новые участники пользуются плодами мер по облегчению задолженности последнего цикла, не неся при этом бремя связанных с ними издержек. |
In most instances, the costs - whether financial or reputational - could have been avoided, had management assumed responsibility for establishing safeguards to ensure the effectiveness and efficiency of its oversight programme. |
В большинстве случаев подобных издержек, связанных как с финансами, так и с репутацией органа, можно было бы избежать, если бы руководство ответственно отнеслось к установлению стандартов, обеспечивающих эффективность и отдачу от выполнения программы по надзору. |
Furthermore, LDC products often suffer from lack of competitiveness due to the high costs of production, transportation and marketing. |
Более того, наименее развитые страны часто сталкиваются с проблемой неконкурентоспособности своих товаров вследствие высоких производственных и транспортных издержек и издержек сбыта. |
The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) has recently prepared a series of studies on the internalization of environmental and social costs of economic activities through taxation and the removal of price support. |
Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) недавно подготовила ряд исследований по вопросу интернализации экологических и социальных издержек экономической деятельности путем налогообложения и ликвидации ценового субсидирования. |
While there are no values on calculated costs per ton, the belief of the GRPE experts is that there are clear benefits associated with this regulation. |
И хотя расчет издержек на тонну выбросов не производился, эксперты GRPE считают, что выгода, связанная с применением этих правил, очевидна. |
However, economists have had difficulties in measuring the costs and benefits of intellectual property rights, particularly at different stages of development. |
Вместе с тем экономисты испытывают сложности при количественной оценке издержек и выгод прав интеллектуальной собственности, особенно на различных этапах развития. |
When the production process is standardized and the necessary technology is available to many competitors, price competition is usually fierce, forcing firms to continuously cut costs. |
В тех случаях, когда производственный процесс стандартизирован и необходимая технология доступна многим конкурентам, ценовая конкуренция обычно носит острый характер, что заставляет компании постоянно стремиться к сокращению издержек. |
Third, budget allocations should be made according to project implementation needs in order to avoid unnecessary delays and a consequent increase in costs. |
В-третьих, бюджетные ассигнования должны выделяться в соответствии с потребностями осуществления проектов, с тем чтобы избегать ненужных задержек и обусловленного этим роста издержек. |
The main reasons for cross-border M&As involving SMEs are related to gaining access to foreign markets and global production networks, reducing costs, improving management practices, restructuring and enhancing competitiveness. |
Основные факторы, подталкивающие МСП к трансграничным СиП, связаны с получением доступа к иностранным рынкам и глобальным производственным сетям, снижением издержек, совершенствованием методов управления, реструктуризацией и повышением конкурентоспособности. |
For many SMEs in the Philippines, the only avenue through which this requirement could be met was through reductions in labour costs. |
Для многих МСП на Филиппинах это требование может выполняться лишь за счет снижения издержек на рабочую силу. |
The possibility for newly empowered personnel in these countries to create new trading opportunities and to cut the costs of existing trading needs full recognition. |
Необходимо полностью понять возможности, которые открывает повышение квалификации персонала в этих странах для развития новых торговых связей и снижения издержек в рамках существующих торговых связей. |
Budget management for United Nations development efforts should be accompanied by measures to ensure the most efficient, effective and transparent possible use of resources by reducing transaction costs and maximizing efficiency. |
Управление бюджетом деятельности Организации Объединенных Наций в области развития должно сопровождаться мерами, обеспечивающими максимально эффективное, результативное и транспарентное использование ресурсов за счет уменьшения операционных издержек и роста эффективности. |
Thanks to these efforts, an important part of budgetary costs has already been paid and enterprise restructuring has advanced further than in other post-communist countries. |
Благодаря этим усилиям значительная часть бюджетных издержек уже покрыта, а процесс перестройки предприятий идет активнее, чем в других посткоммунистических странах. |
They have concentrated their efforts on developing lending products, refining credit technology, and reducing the arrears and administrative costs associated with lending to microenterprises. |
Основное внимание они уделяют разработке кредитных продуктов, усовершенствованию технологии предоставления кредитов и сокращению размеров просроченных платежей и административных издержек в связи с кредитованием микропредприятий. |
As regards facilitation, the main targets are to develop the customs regime, procedure and security guarantee, as these measures play an important role in reducing transport costs. |
В области упрощения процедур торговли главные цели заключаются в установлении соответствующего таможенного режима, процедур и гарантий безопасности, поскольку эти меры играют важную роль в сокращении транспортных издержек. |
Fees have been calculated to cover the costs of organization (for instance publications, correspondence, technical facilities, light luncheons and refreshment drinks in the breaks). |
Плата за участие в Семинаре рассчитывается на основе издержек по его организации (публикация материалов, переписка, техническое оборудование, организация приемов и обеспечение безалкогольными напитками и кофе в перерывах между заседаниями). |
It was agreed that recommendation F should make it clear that the insolvency representative would be entitled to recover costs and expenses on a first priority basis. |
Было достигнуто согласие о том, что в рекомендации F следует разъяснить, что управляющий в деле о несостоятельности будет иметь право на возмещение издержек и расходов на первоочередной основе. |