Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
UNSMIL would maintain its coordinating role to ensure that international assistance to the electoral process meets the specific needs of the Libyan context, with limited transaction costs for national partners, and is in full accordance with the principles of national ownership. МООНПЛ будет и впредь играть координирующую роль, обеспечивая, чтобы международная помощь при проведении выборов отвечала конкретным потребностям с учетом специфики Ливии и чтобы ее предоставление не требовало значительных операционных издержек со стороны национальных партнеров и чтобы при этом в полной мере соблюдались принципы национальной ответственности.
It also mandated the secretariat, in consultation with the Chair and in collaboration with other partner organizations working in the South-Eastern Europe subregion, to explore the possibility of launching a study on standing, remedies and costs in this subregion in 2013. Кроме того, она поручила секретариату изучить в консультации с Председателем и в сотрудничестве с другими организациями-партнерами, работающими в субрегионе Юго-Восточной Европы, возможность начать в этом субрегионе исследование по проблемам исковой правоспособности, средств правовой защиты и издержек в 2013 году.
Reductions in the costs of inspection (by focussing on sectors of high risk and allowing business that was consistently compliant a lighter inspection regime); сокращение издержек, связанных с инспекциями (с помощью уделения приоритетного внимания секторам с высокой степенью риска и введения менее строго режима инспекций в отношении тех предприятий, которые постоянно выполняют требования соответствия);
The growing economic losses owing to disasters in Asia and the Pacific have had an impact on development efforts, particularly for small farmers, microenterprises and poor households that bear the brunt of the costs of disasters. Растущие экономические потери от бедствий в Азиатско-Тихоокеанском регионе сказываются на усилиях в области развития, особенно в случае мелких фермерских хозяйств, микропредприятий и малоимущих домохозяйств, на которые ложится основное бремя издержек бедствий.
For example, it is well established that permitting live transplantation from unrelated donors carries particular risks of exploitation, as does providing incentives to "donors" that go beyond reimbursement of genuine costs. Хорошо известно, например, что с особыми рисками эксплуатации сопряжено разрешение пересадки органов от неродственных живых доноров, равно как и создание для «доноров» стимулов, выходящих за рамки возмещения реальных издержек.
Yet globalization also has attendant challenges and risks, manifested by imbalances in the distribution of its benefits and costs, recurrent financial and other crises, as well as environmental degradation and resource depletion. Однако глобализация также сопряжена с сопутствующими проблемами и рисками, проявляющими себя в виде дисбаланса в распределении ее выгод и издержек, периодических финансовых и других кризисов, а также деградации окружающей среды и истощения ресурсов.
The mechanism shall provide funds to meet the agreed incremental costs of activities which enable compliance with priority legal obligations under the convention, as agreed between a recipient party and an entity participating in the mechanism described in paragraph 3. Данный механизм будет обеспечивать средства для покрытия согласованных дополнительных издержек, связанных с мероприятиями по содействию соблюдению приоритетных юридических обязательств в соответствии с Конвенцией, согласованных между страной-получателем и субъектом, участвующим в механизме, описанном в пункте З.
While globalization could be a positive force for change, the current unequal distribution of the costs and benefits of globalization between developed and developing countries exacerbates the challenges faced by developing countries. Хотя глобализация и могла бы стать благотворной силой для проведения изменений, в настоящее время неравномерное распределение издержек и преимуществ глобализации между развитыми и развивающимися странами усугубляет проблемы, с которыми сталкиваются последние.
(e) The payment by the families of indirect costs despite the provision for a "fee-free" entitlement and the low salary of teachers; е) оплаты семьями косвенных издержек, несмотря на положение о "бесплатном" характере образования, и низкого уровня заработной платы учителей;
Global assessment of the environmental, economic and social costs of invasive alien species, with particular focus on their impact on biodiversity and ecosystem services, including non-economic values, e.g., cultural, social and shared, recreational, scientific, spiritual and aesthetic. Глобальная оценка экологических, экономических и социальных издержек, связанных с инвазивными чужеродными видами, с особым вниманием на их воздействие на биоразнообразие и экосистемные услуги, включая внеэкономические ценности, например, культурные, социальные и общие, оздоровительные, научные, духовные и эстетические.
Regulators had used benchmarking mainly for setting prices, measuring quality of service and improving the performance of firms, while operators had also applied the method to improve performance and reduce costs. Органы регулирования пользуются сравнительным анализом главным образом для установления цен, оценки качества услуг и улучшения работы компаний, в то время как хозяйствующие субъекты применяют эту методику для повышения эффективности работы и снижения издержек.
Nevertheless, there was broad agreement that lower transport costs could bring strong gains to developing regions, particularly Africa, and that South - South cooperation in this area could be particularly helpful. Как бы то ни было, снижение транспортных издержек, по общему мнению, может дать немалые выгоды развивающимся странам, особенно в Африке, и сотрудничество между странами Юга в этой области может оказаться особенно полезным.
In addition, it will actively participate in reviewing the compensation package for United Nations staff, with a view to developing a competitive and simplified package that will attract and retain staff at all duty stations, while promoting innovation and reducing transaction costs. Кроме того, оно будет принимать активное участие в пересмотре пакета вознаграждения сотрудников Организации Объединенных Наций с целью выработки конкурентоспособного и упрощенного пакета, который будет способствовать привлечению и удержанию персонала во всех местах службы, а также поощрению новаторства и сокращению операционных издержек.
Continuing technological advances, lower costs and successful deployment and use of renewable energy systems in many developed and developing countries have demonstrated their potential to satisfy energy requirements and to replace other energy sources. Непрерывный технический прогресс, снижение издержек и успешное внедрение и применение систем, основанных на возобновляемых источниках энергии, во многих развитых и развивающихся странах продемонстрировали их потенциал в плане удовлетворения энергетических потребностей и замещения других источников энергии.
Security for costs shall not be required in proceedings arising out of carriage under this legal regime from nationals of States Parties resident or having their place of business in one of those States. Обеспечение судебных издержек не требуется в судебных процессах, происходящих в связи с перевозками согласно данному правовому режиму, от граждан стран-участниц, чье место жительства или местонахождение предприятия находится в одной из этих стран.
To bring ATP up-to-date and to reduce costs, it is proposed to introduce a new category of special equipment - mechanically refrigerated and heated equipment - into ATP. В целях актуализации СПС и снижения издержек предлагается ввести в СПС новую категорию СТС - транспортное средство-рефрижератор и отапливаемое.
In this regard, there was a view that acceding to and implementing international conventions and agreements on transit and transport would go a long way towards reducing transport costs, reducing delays and ensuring the smooth and efficient flow of goods. В связи с этим было высказано мнение о том, что присоединение к международным конвенциям и соглашениям о транзите и перевозках и их осуществление будет в значительной мере способствовать сокращению транспортных издержек, задержек и обеспечению непрерывных и эффективных поставок товаров.
Failure to obtain the money, as is always the case, results in failing to meet those costs and, ultimately, failing to execute approved programme activities. В случае непоступления средств, что происходит постоянно, покрытие этих издержек не представляется возможным, что, в конечном счете, приводит к срыву осуществления утвержденных программных мероприятий.
In view of the replacement of PCP with alternatives in a large number of countries, ACAT/IPEN (2014) expects that there should be few social costs associated with the elimination of PCP. В связи с заменой ПХФ на альтернативы в большом числе стран, АСАТ/ИПЕН (2014) ожидают, что в них не будет больших социальных издержек, связанных с ликвидацией ПХФ.
The main objective of this expert group is identifying potential climatic impacts on transport infrastructure, determining the costs of climatic impacts for inland transport networks and identifying existing best practices. Основная цель этой группы экспертов заключается в выявлении потенциальных климатических последствий для транспортной инфраструктуры, определении издержек климатических последствий для международных сетей внутреннего транспорта и выявлении существующих примеров оптимальной практики.
Build on the progress made in performing daily bank reconciliations to explore the costs and benefits of extending this practice across major bank accounts outside headquarters Исходя из уже достигнутого прогресса в деле проведения ежедневных выверок банковских счетов, провести анализ издержек и выгод применения этой практики к крупным банковским счетам, находящимся за пределами штаб-квартиры
A similar study, carried out in 2006 by the Expert Working Group for Lebanon, presented an estimate prepared by the Ministry of the Environment of Lebanon at the time of the oil spill based on similar spills elsewhere in the world modelled on costs per ton spilled. В аналогичном исследовании, проведенном в 2006 году Рабочей группой экспертов по Ливану, была представлена оценка, подготовленная министерством охраны окружающей среды Ливана на момент разлива нефти на основе аналогичных разливов, имевших место в других районах мира, из расчета издержек на тонну разлитой нефти.
In follow-up to the outcome of the Conference, UNEP will also contribute to improving understanding of the opportunities and challenges, as well as costs and benefits, of green economy policies in the context of sustainable development and poverty eradication. Во исполнение решений Конференции ЮНЕП также будет вносить свой вклад в улучшение понимания возможностей и проблем, а также издержек и выгод, связанных со стратегиями «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты.
(b) Enhanced national capacities to assess the costs and benefits of various policy options and increase synergies and coherence among various macro, sectoral and social policies Ь) Укрепление национального потенциала для оценки издержек и выгод различных вариантов политики и увеличение эффекта взаимодействия и повышение согласованности между различными макроэкономическими, секторальными и социальными программами
(IA2.1) Estimates of the costs of gender inequality and gender-based violence exist in at least 75 per cent of targeted countries (ПД2.1) Наличие оценки издержек гендерного неравенства и гендерного насилия в не менее чем 75 процентах целевых стран