Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
The draft Guidelines provide means by which international, regional and domestic financial institutions can work with UN-Habitat and in so doing direct investment to urban poor organizations and local authorities without incurring large transaction costs. Проект Руководящих принципов предусматривает средства, при помощи которых международные, региональные и национальные финансовые учреждения смогут работать с ООН-Хабитат и в рамках этого процесса осуществлять прямые инвестиции в пользу организаций городской бедноты и местных властей, не неся при этом больших трансакционных издержек.
For the most prosperous ECE countries, the internalization of environmental costs, and how best to proceed, is of immediate relevance and of utmost importance. Для наиболее благополучных стран ЕЭК вопрос об интернализации экологических издержек и об оптимальных методах решения этой задачи стоит крайне актуально и имеет чрезвычайную важность.
These include improving access to capital for small enterprises and the poor by reducing the costs of asymmetric information and by mainstreaming products such as micro-insurance and microfinance. Это включает в себя улучшение доступа к капиталу для малых предприятий и бедных слоев населения посредством сокращения издержек, связанных с асимметричностью информации, и посредством институционального закрепления таких продуктов, как микрострахование и микрофинансирование.
Policy attention needs to be paid to the search for new mechanisms to improve market information and to reduce the high transaction costs that can create barriers to viable business plans. Пристальное внимание необходимо уделять поиску новых механизмов для повышения качества рыночной информации и снижения высоких операционных издержек, которые могут порождать барьеры на пути реализации вполне жизнеспособных бизнес-планов.
Another important area of research relates to the systematic and comprehensive economic analysis of the costs of the impacts of climate change, including those resulting from inaction on adaptation. Еще одной важной областью исследований является систематический и всеобъемлющий анализ издержек и последствий изменения климата, включая издержки, обусловленные непринятием мер по адаптации.
This provides a valuable indication of the economic costs of climate change in Europe, based on physical impact assessment and state-of-the-art high-resolution climate scenarios. Это служит полезной информацией для оценки экономических издержек изменения климата в Европе на основе оценки физического воздействия и новейших сценариев изменения климата с высокой разрешающей способностью.
Following a careful review of the Authority's budgetary requirements for the period 2001-2002, the Secretary-General proposes to maintain the total proposed budget at a level similar to that for 2000, with necessary allowances for inflation and other incremental costs. После тщательного рассмотрения бюджетных потребностей Органа на период 2001 - 2002 годов Генеральный секретарь предлагает сохранить общий предлагаемый объем бюджета на уровне, аналогичном уровню 2000 года, с соответствующей поправкой на инфляцию и с учетом других дополнительных издержек.
This analysis typically, but not always, includes an assessment and comparison of either the benefits and costs or the cost-effectiveness of alternative regulatory approaches or levels of stringency. Этот анализ обычно, но не всегда включает оценку и сопоставление либо преимуществ и издержек, либо эффективности затрат при использовании альтернативных регламентирующих подходов или уровней жесткости требований.
Maximum working hours were reduced from 48 to 44 hours a week with no reduction in wages, and the minimum wage was raised, all contributing to increased labour costs. Максимальная рабочая неделя была сокращена с 48 до 44 часов без снижения заработной платы, а минимальная зарплата была увеличена, и все это привело к повышению издержек труда.
Its effect is so far-reaching, and has been for such a long time, that there is no sector, branch or economic activity which has not experienced an increase in operating costs and a deterioration of efficiency, with obvious repercussions for the population. Ее воздействие настолько всеохватывающе и длилось так долго, что не существует сферы, отрасли или вида хозяйственной деятельности, где не произошло бы возрастания издержек функционирования и снижения эффективности, очевидным образом сказывающихся на населении.
Paragraph 1 above allows for mid-term intermediate storage of prohibited cluster munitions awaiting destruction, taking into account the high costs involved in the destruction of cluster munitions. Пункт i) выше позволяет среднесрочное промежуточное хранение запрещаемых кассетных боеприпасов, ожидающих уничтожения, с учетом высоких издержек, сопряженных с уничтожением кассетных боеприпасов.
In essence, advances in ICT can be understood as a means to "significantly reduce the high transaction costs that face poor, rural populations, which can have a long-lasting positive impact on economic development". По сути прогресс в области ИКТ может рассматриваться как инструмент для "существенного снижения высоких трансакционных издержек, с которыми сталкивается бедное сельское население, что может оказать долгосрочное позитивное влияние на экономическое развитие".
In addition to its direct economic and human costs, continued conflict leads to a significant increase in crimes and violence, both of which detract from development in many ways. Кроме непосредственных экономических издержек и гибели людей в результате продолжающихся конфликтов значительно растет число преступлений и актов насилия, которые во многих отношениях препятствуют процессу развития.
A commodity exchange can create markets by providing a forum in which multiple buyers and sellers trade commodity-linked contracts, thus reducing the costs associated with finding a buyer or seller with whom to transact. Товарная биржа может способствовать формированию рынков благодаря созданию форума, в рамках которого многочисленные покупатели и продавцы торгуют контрактами на сырьевые товары, способствуя тем самым снижению издержек, связанных с нахождением покупателя или продавца для заключения сделки.
The transaction costs of conducting international trade tend to be larger, driven by distance, more pronounced information asymmetries, barriers to trade, divergent business practices and cultural and linguistic differences. Трансакционные издержек в международной торговле, как правило, являются более значительными с учетом существующих расстояний, более выраженной асимметрии в сфере информации, наличия торговых барьеров, существования различной деловой практики и культурных и языковых различий.
When Lindane registrations are cancelled, allowing the use of stocks for a reasonable time period is a recommended strategy in order to reduce the amount of waste generated and the costs associated with disposal. При отмене регистрации линдана рекомендуется стратегия разрешения на применение его запасов в течение ограниченного срока с целью сокращения объема вырабатываемых отходов и издержек, связанных с утилизацией.
Structural statistics on earnings and labour costs: Adoption of implementing procedures for the EC regulation on structural statistics on wages. Статистика о структуре заработной платы и издержек на рабочую силу: Принятие процедуры осуществления Постановления ЕС по статистике структуры заработной платы.
The paper reports on how Statistics Canada operates its Information Technology (IT) infrastructure as a business unit that recovers full costs by charging fees for its internal services (internal cost recovery). В документе представлена информация о том, каким образом Статистическое управление Канады управляет своей инфраструктурой информационной технологии (ИТ) в качестве коммерческого подразделения, что позволяет ему полностью возмещать свои издержки за счет взимания платы со своих внутренних служб (внутреннее возмещение издержек).
We opposed General Assembly resolutions 55/180 B, 55/180 A, 54/267, 53/227, 52/237 and 51/233 because they similarly contained sections which require a Member State to pay for costs stemming from the Qana incident several years. Мы выступали против резолюций 55/180 В, 55/180 А, 54/267, 53/227, 52/237 и 51/233 Генеральной Ассамблеи, поскольку в них также имелись разделы с требованием в адрес государства-члена о возмещении издержек, связанных с инцидентом, произошедшим в Кане несколько лет тому назад.
At the Conference of African Ministers of Finance, Planning and Economic Development, held in Addis Ababa in April 2007, ministers called on the European Union to make additional resources available to meet the adjustment and other associated costs. На Конференции министров африканских стран по вопросам финансов, планирования и экономического развития, проведенной в апреле 2007 года в Аддис-Абебе, министры призвали Европейский союз выделить дополнительные ресурсы для покрытия издержек перестройки и других сопутствующих расходов.
There needed to be more predictability and more equitable cost-sharing in crisis management, as the probability of a crisis would itself diminish if each party took measures to avoid having to incur its share of the costs of a crisis. Урегулирование кризисов требует большей предсказуемости и более справедливого распределения затрат: и действительно, вероятность того, что кризис разразится, снизится, если каждая из сторон примет меры, которые позволят ей избежать погашения своей доли издержек по преодолению последствий кризиса.
Improvements in programme alignment and cohesion will forge linkages and synergies between global and country-level activities, and contribute to improved efficiency, effectiveness and the reduction of transaction costs. Согласованность и взаимодополняемость программ позволят добиться улучшения взаимодействия и повысить результативность деятельности на глобальном и страновом уровне, а также будут способствовать повышению эффективности и снижению операционных издержек.
Their marginalization has increased in international markets, and the net transfer of financial resources from the South to the North has continued, further deepening the unequal distribution of costs and benefits from this process. Их вытеснение с международных рынков усиливается, и продолжается чистый отток финансовых ресурсов с Юга на Север, еще больше усугубляя непропорциональное распределение издержек и преимуществ этого процесса.
Contributing to enhancing the efficiency and effectiveness of the social sector by reducing aid-related transaction costs and facilitating government coordination efforts among relevant stakeholders; с) содействие повышению действенности и эффективности социального сектора посредством снижения операционных издержек, связанных с предоставлением помощи, и облегчения усилий правительств в области координации действий соответствующих заинтересованных сторон;
Efficient energy systems are a key element of economic growth, productivity increases, investment in improved technology, lower costs, and a higher level of national welfare. Эффективные энергетические системы являются ключевым элементом обеспечения экономического роста, повышения уровня производительности, инвестиций в более совершенные технологии, снижения издержек и повышения уровня национального благосостояния.