| The internalization of environmental costs associated with energy use is a goal of many of those activities. | Целью многих мероприятий является интернализация экологических издержек, связанных с использованием энергии. |
| A comparable approach is used for Development Services but only a subset of costs is recovered in this case. | Аналогичный подход используется также в отношении служб разработки, однако в данном случае возмещение касается лишь определенных статей издержек. |
| Herein lies the issue which underpins the debate on energy pricing, subsidization and the internalization of "external" social and environmental costs. | В этом и заключается проблема, лежащая в основе дебатов по вопросам цен на энергоносители, субсидирование и интернализацию "внешних" социальных и экологических издержек. |
| Such fragmentation has a direct effect on increasing costs and handling times. | Такое распределение функций непосредственно влияет на повышение издержек и сроки обработки грузов. |
| The session focused on the need to address the social costs of globalization. | Участники сессии уделили большое внимание необходимости учета социальных издержек глобализации. |
| Related costs and other social expenses accounted for about 25 per cent of State budget expenditures. | На долю соответствующих расходов и других социальных издержек пришлось около 25 процентов расходов из государственного бюджета. |
| When this takes place it generally precludes further local development and may increase the costs of production. | Подобная практика, как правило, исключает в дальнейшем работу над разведением местных культур и может привести к увеличению издержек на производство. |
| Wide use of electronic authentication and signature methods may be a significant step to reduce trade documentation and the related costs in international transactions. | Широкое внедрение электронных методов подписания и удостоверения подлинности может стать важным шагом, способствующим сокращению объемов коммерческой документации и связанных с ней операционных издержек в международной торговле. |
| The issue of judicial discretion in deciding on matters such as costs, including bonds, was discussed. | Был рассмотрен вопрос, связанный с правом на судебное усмотрение при вынесении решений по таким вопросам, как определение размера судебных издержек, включая внесение залога. |
| Infrastructure and institutional and administrative capacity are limited, and the private sector faces significant legal and other constraints and high costs. | Инфраструктура, а также институциональный и административный потенциал страны ограничены, а частный сектор испытывает трудности из-за правовых и иных препонов и высоких издержек производства. |
| By reducing costs, a commodity exchange can stimulate trade and deliver welfare gains to commodity-sector participants. | Благодаря снижению издержек товарная биржа может стимулировать торговлю и способствовать повышению благосостояния участников сырьевого сектора. |
| Expenditure is recognized as costs and obligations are incurred. | Учет расходов производится по мере возникновения издержек и обязательств. |
| Four further reductions in transaction costs often arise as a result of channelling trade through a commodity exchange. | Осуществление торговых операций через товарную биржу часто приводит к снижению трансакционных издержек благодаря снижению следующих четырех групп расходов. |
| It should focus on ways to maximize the benefits and minimize the costs of FDI through appropriate host- and home-country policies. | Ей следует сосредоточить внимание на изучении путей для максимального увеличения выгод и сведения к минимуму издержек, связанных с ПИИ, с помощью надлежащей политики принимающих стран и стран базирования. |
| It was also making efforts to address environmental costs of aquaculture. | Она также работает над проблемой экологических издержек аквакультуры. |
| The property owners' have been ordered to pay all trial costs. | Суд вынес постановление о компенсации землевладельцами всех судебных издержек. |
| The European Union had recently approved a code of conduct aimed at enhancing cost-effectiveness by reducing transaction costs and improving development results. | Недавно Европейский союз одобрил кодекс поведения, направленный на повышение рентабельности за счет сокращения операционных издержек и улучшения результатов в области развития. |
| Inflationary pressure has resulted mainly from higher oil prices and the subsequent increase in production costs and lower output. | Инфляционное давление вызвано главным образом ростом цен на нефть и последующим увеличением производственных издержек и сокращением производства. |
| In most countries, food prices rose significantly, owing to higher transportation costs. | В большинстве стран был отмечен значительный рост цен на продовольствие, вызванный увеличением транспортных издержек. |
| Regarding health costs associated with pharmaceutical alternatives, scabies can be a serious problem in long-term care facilities, crowded living environments and economically poor conditions in general. | Что касается издержек в области здравоохранения, связанных с фармацевтическими альтернативами, чесотка может создавать серьезные проблемы в лечебных учреждениях для хронических больных, в условиях стесненного проживания и в экономически неблагоприятных условиях в целом. |
| As the benefits are so unequally distributed, international cooperation is needed to attain equal and fair distribution of costs and burdens. | Поскольку извлекаемые блага распределяются крайне неравномерно, достижение равного и справедливого распределения издержек и тягот требует международного сотрудничества. |
| Capital money, calculating the product costs, sense of investment, encouraging women's products. | Обеспечение начального капитала, расчет производственных издержек, анализ обоснованности инвестиций, поддержка продукции, произведенной женщинами. |
| Agriculture and industry in Djibouti are underdeveloped, owing mostly to the harsh climate, high production costs, unskilled labour and very limited natural resources. | Сельское хозяйство и промышленность Джибути находятся на низком уровне развития в основном из-за крайне неблагоприятных климатических условий, высоких издержек производства, неквалифицированной рабочей силы и весьма ограниченных природных ресурсов. |
| This calculation indicates the level of magnitude of the costs of reducing the release. | Эти цифры позволяют судить о масштабах издержек, с которыми связано сокращение выбросов. |
| Increased costs - salary and termination payments | Увеличение издержек - выплаты заработной платы и выходных пособий |