Transaction costs in the delivery of ODA, both in terms of time and resources, should be reduced. |
Необходимо добиться уменьшения издержек, связанных с предоставлением ОПР. |
Although not regulated by the Agreement, recovery of costs is an issue for implementation of the Agreement. |
Хотя вопрос о возмещении издержек Соглашение не регулирует, при его осуществлении такой вопрос возникает. |
The present document has highlighted the enormous impact of road traffic injuries in terms of mortality, morbidity and social and economic costs. |
В настоящем документе обращается особое внимание на исключительно серьезные последствия травм, являющихся результатом дорожных аварий, с точки зрения смертности, заболеваемости, а также социально-экономических издержек. |
Corruption and fraud are other areas that require urgent action to decrease costs and, at the same time, install a climate of confidence, stability and security. |
Другими областями, в которых необходимо принять срочные меры в целях снижения издержек и одновременного создания атмосферы доверия, стабильности и безопасности, являются коррупция и мошенничество. |
Training and familiarization with e-finance were basic activities that were necessary to boost the overall use of finance, decrease transaction costs and promote efficiency. |
Подготовка кадров и ознакомление с электронным финансированием являются основными направлениями деятельности, которые должны способствовать общему расширению использования финансирования, снижению операционных издержек и повышению эффективности. |
From the various studies reviewed the author concludes that the range of estimates for transaction costs is 2 to 15% of trade transaction value. |
На основе различных рассмотренных исследований автор делает вывод о том, что оценочные данные в отношении операционных издержек составляют от двух до 15% стоимости торговой сделки. |
Typically more than 60 per cent of renewable energy and energy efficiency project costs are covered by co-financing, largely through the private sector. |
Как правило, более 60% издержек по проектам в области возобновляемых энергоресурсов и повышения энергетической энергоэффективности покрываются в рамках совместного финансирования, главным образом за счет привлечения частного сектора. |
The successful participation of developing countries in international trade would largely depend on their capacity to build up efficient trade and transport infrastructure and services that would reduce transaction costs. |
Успешное участие развивающихся стран в международной торговле во многом зависит от их способности создать эффективную инфраструктуру в области торговли и транспорта, которая способствует снижению операционных издержек. |
Technological developments and commercial pressures to maximise returns and minimise costs have given rise to a marked intensification of agriculture in the last 40 years. |
Технологические разработки и коммерческие требования, направленные на максимальное увеличение прибыли и минимизацию издержек, привели за последние 40 лет к ярко выраженной интенсификации сельского хозяйства. |
development of reliable indicators on socio-economic costs of work accidents. Public health |
составление надежных показателей социально-экономических издержек несчастных случаев на производстве. |
Any waiting time or delay costs at borders should be modelled explicitly |
Следует составить четкие модели любых издержек, связанных с простоем и задержками. |
Assistance with the costs associated with the settlement of disputes |
З. Содействие в покрытии издержек, сопряженных с урегулированием споров |
On 6 June 1996, the New South Wales Court of Appeal dismissed the appeal, with costs against the author. |
Встречной апелляции др Херрон не подал. 6 июня 1996 года Апелляционный суд Нового Южного Уэльса отклонил апелляцию, возложив оплату издержек на автора. |
Ratio between the costs of a safety measure and the expected risk reduction |
Соотношение издержек на реализацию меры безопасности и предполагаемого уменьшения степени риска |
The purpose of a road pricing system is to internalise local external costs in order to reduce congestion and improve the local environment. |
Система взимания платы за пользование дорогами призвана обеспечить интернализацию внешних издержек на местах в целях снижения перегруженности и улучшения состояния окружающей среды на местном уровне. |
Regression estimates and/or stratification will allow better efficiency in term of precision, sample sizes and costs; |
оценки регрессии и/или стратификация будут содействовать повышению эффективности с точки зрения точности, размера выборки и издержек; |
Despite the difficulties in funding, the programme covered 100 per cent of the direct costs of running programmes through participation fees. |
Несмотря на трудности с финансированием, в рамках этой программы обеспечивалось 100-процентное покрытие прямых издержек, связанных с осуществлением текущих программ, за счет средств, получаемых от взносов участников. |
Small and medium-sized exporting firms in developing countries have difficulty defending their interests because of the complexities of the system and the costs of cooperation in investigation proceedings. |
Малым и средним экспортирующим компаниям развивающихся стран трудно отстаивать свои интересы из-за сложного характера системы и издержек, связанных с сотрудничеством в рамках процедур расследования17. |
One of the those projects involves online payment of local taxes, in order to reduce the delays and costs related to the slowness of circulating cash. |
Один из этих проектов подразумевает электронную уплату местных налогов для сокращения задержек и издержек, связанных с медленными темпами оборота наличности. |
Reductions in production, distribution and transaction costs provide unprecedented opportunities for firms of all sizes to improve efficiency, compete more effectively and trade across borders. |
Сокращение издержек при производстве, распределении и заключении деловых договоренностей открывает беспрецедентные возможности для предприятий различного калибра в том, что касается повышения эффективности и конкурентоспособности, а также трансграничной торговли. |
Effective overall control systems might be established which, while showing substantial advantages at the management centre, could impose extra complications and costs on shipping and movement control functions taken in isolation. |
Существует возможность создания эффективных общих систем контроля, которые, обеспечивая значительные преимущества на уровне управляющего центра, в то же время могут привести к возникновению дополнительных сложностей и издержек при осуществлении отдельно взятых операций по отправке и контролю за перемещением. |
For instance marginal costs might work for the highway model, but not for the commercial model. |
Например, принцип предельных издержек может оказаться эффективным для автотранспортной модели, но не для коммерческой модели. |
The Working Group may wish to formulate its position on the matter taking into account possible costs and benefits and the type of procurement at issue. |
Рабочая группа, возможно, пожелает сформулировать свою позицию по данному вопросу с учетом возможных издержек и преимуществ, а также соответствующих видов закупок. |
This can be achieved through the elimination of harmful tax provisions, increases in existing environment-related taxes and/or the introduction of new ones to internalize the external costs of energy production and use. |
Эту задачу можно решить за счет отмены негативно влияющих налоговых положений, повышения существующих экологических налогов и/или введения новых налогов с целью интернализации внешних издержек производства и использования энергии. |
At the same time, there were calls for the improvement of the CDM by strengthening it and reducing transaction costs without compromising the environmental integrity of projects. |
Вместе с тем звучали призывы к совершенствованию МЧР за счет его укрепления и сокращения транзакционных издержек без ущерба для экологической целостности его проектов. |