Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
The high costs of fuel and fertilizers have added to the cost of agricultural production and have also contributed to higher prices. Увеличение цен на топливо и удобрения ведет к росту производственных издержек, что также способствует росту цен.
High feed prices have, in turn, raised costs for animal production and resulted in an increase in livestock and dairy prices. Высокие цены на корма привели, в свою очередь, к увеличению издержек в животноводстве и тем самым к повышению цен на скот и молочную продукцию.
For us, there is no question that the global carbon market must play a central role in a post-2012 climate agreement so as to limit the costs of the deep emission reductions that will need to be made globally. У нас нет никаких сомнений на тот счет, что глобальный рынок углеродных квот должен выполнять в соглашении по климату на период после 2012 года одну из центральных ролей по сокращению издержек того существенного сокращения выбросов, которое необходимо будет произвести в глобальных масштабах.
As part of the new political Administration in Jamaica, which is busy with the task of constructing our first budget, we are painfully aware of the additional burden caused by the social and economic costs of the epidemic, especially the negative effects on the health sector. Находясь в составе новой политической администрации на Ямайке, которая занимается выполнением задачи подготовки нашего первого бюджета, мы вполне осознаем дополнительное бремя, являющееся следствием социальных и экономических издержек этого эпидемического феномена, особенно его негативных последствий для здравоохранения.
Those States are becoming more vulnerable due to the disturbing increase in oil prices, which because of the concomitant rise in transport costs is a heavy burden on their competitiveness. Эти развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, становятся все более уязвимыми в свете тревожного роста цен на нефть, которые снижают их конкурентоспособность ввиду роста транспортных издержек.
A recent World Bank study noted that in some regions the age of the truck fleet and low vehicle utilization are more critical reasons for high transport costs than the poor condition of road infrastructure, especially in West and Central Africa. В одном из недавних исследований Всемирного банка говорится о том, что в некоторых регионах возраст парка грузового автотранспорта и низкая эффективность использования автотранспортных средств являются куда более серьезными причинами высоких транспортных издержек, чем плохое состояние дорожной сети, особенно в Западной и Центральной Африке.
Transit transport policy reforms and a broad range of trade facilitation measures that have a positive impact on transit costs should be facilitated at all levels. Следует на всех уровнях содействовать проведению в жизнь структурных реформ в сфере транзитных перевозок и широкого диапазона мер содействия торговле, которые должны обеспечить снижение издержек транзитных перевозок.
In December 2007, following the approval by the General Assembly of the accelerated strategy, the Office of the Capital Master Plan commenced a value engineering exercise aimed at reducing costs while retaining the essence of the approved scope of the works. В декабре 2007 года после одобрения Генеральной Ассамблеей ускоренной стратегии Управление Генерального плана капитального ремонта приступило к проведению анализа возможностей оптимизации издержек, стремясь обеспечить сокращение расходов при одновременном сохранении существенных элементов утвержденного плана работ.
Others asked why the Panel had not considered the varying costs of alternative technologies under differing climatic conditions and in different regions of the world, saying that such an assessment was important. Другие представители поставили вопрос о том, почему Группа не рассмотрела различные варианты издержек на альтернативные технологии в различных климатических условиях и в различных регионах мира, отметив, что такая оценка имеет большую важность.
The Administrative Tribunal will order costs only in exceptional circumstances: if they are demonstrated to have been unavoidable, reasonable in amount, and exceed normal expenses of litigation. Административный трибунал будет издавать распоряжения относительно покрытия издержек только в исключительных обстоятельствах: если будет доказано, что их нельзя было избежать, если их сумма является разумной и если они выходят за рамки обычных расходов, связанных с разбирательством.
We urgently need an accurate analysis of the costs, as well as of the mechanisms and fluctuations of investment and financing that may be necessary, bearing in mind that development cooperation is a key element. Нам срочно необходим точный анализ не только издержек, но и инвестиционных механизмов и колебаний капиталовложений, а также тех финансовых средств, которые еще могут понадобиться с учетом того, что ключевым элементом во всем этом является сотрудничество в целях развития.
Moreover, the technology has the capacity to ensure correct tax revenues, enhance regulatory monitoring and oversight capabilities, decrease regulatory costs, and improve official enforcement options and opportunities. В дополнение к этому указанная технология может помочь должной мобилизации налоговых поступлений, укреплению регулятивного мониторинга и надзора, сокращению регулятивных издержек и расширению альтернативных вариантов и возможностей для осуществления официальной правоприменительной деятельности.
Combining the dangerous goods information with an existing transport or cargo-handing document helps to reduce the number of documents and thereby minimize both risk and costs of documents and procedures. Объединение информации об опасных грузах с существующим транспортным или перегрузочным документом способствует уменьшению числа документов и, таким образом, сокращению как риска, так и издержек, связанных с документами и процедурами.
Indeed this appears to be inherently recognized by the Working Party because the request for information has been framed in the context of the "financial stability" of the guarantee chain rather than in simple monetary terms of increased costs. По существу, очевидно, Рабочая группа признает этот факт, поскольку запрос на информацию был сформулирован в контексте "финансовой стабильности" гарантийной цепочки, а не в обычном стоимостном выражении дополнительных издержек.
Those arrangements can facilitate financial flows and lower transaction costs and may serve as mechanisms that assist in the prevention of financial crises and render parties to such arrangements more resilient. Эти механизмы могут способствовать формированию финансовых потоков, снижению операционных издержек и могут играть роль инструментов, призванных содействовать предотвращению финансовых кризисов, и повышать устойчивость участников таких механизмов.
Taxes and charges to directly integrate the environmental costs of agricultural activities into farmers' production decisions have been less used in agriculture than in other sectors, reflecting logistical difficulties and poorly defined property rights. Налоги и платежи, призванные обеспечить прямую интеграцию природоохранных издержек, связанных с сельскохозяйственной деятельностью, в производственные решения фермеров, применяются в сельском хозяйстве в меньшей степени, чем в других секторах, по причине материально-технических трудностей и нечеткого определения прав собственности.
Some of the effects of poor land-use practices result in declining agricultural yields, higher costs to maintain production levels and higher vulnerability to extreme events such as landslides and wildfires. Некоторые из последствий нерациональной практики землепользования влекут за собой снижение продуктивности сельского хозяйства, повышение издержек на сохранение объемов производства и повышение уязвимости к экстремальным явлениям, таким как оползни и лесные пожары.
In this respect, land administration institutions need to be strengthened to provide their services, with the flexibility to recover their own administrative and technical costs from those users who are able to pay. В этой связи необходимо укрепить учреждения, занимающиеся управлением землепользования, таким образом, чтобы они обеспечивали гибкость, необходимую для возмещения их собственных административных и технических издержек за счет тех пользователей, которые в состоянии их оплачивать.
It is also important to ensure that, in revenue-sharing schemes, adequate revenue is set aside to compensate host communities of extractive activities for associated environmental and social costs. Важно также обеспечить, чтобы в планах раздела доходов адекватные средства откладывались в фонд компенсации экологических и социальных издержек для местных общин, проживающих в районе добычи полезных ископаемых.
With a mandate from the Steering Group, Australia and the United Kingdom are setting up a work schedule for the development of a measurement tool on the costs and benefits of profiling. Получив от Координационной группы соответствующий мандат, Австралия и Соединенное Королевство приступили к составлению графика работ по формированию инструментария оценки издержек и выгод от профилирования.
This phenomenon has circumscribed human rights and development efforts by increasing transaction costs in public and private sectors, undermining law and order, depleting fiscal resources, and constraining infra-structure development. Это явление сдерживает усилия в области защиты прав человека и развития, так как вызывает повышение издержек в государственном и частном секторах, подрывает правопорядок, истощает бюджетные ресурсы и не позволяет развивать инфраструктуру.
(c) Intended exclusively for the payment of charges or costs relating to the custody or current management of frozen funds or economic resources; с) предназначены исключительно для оплаты расходов и издержек, связанных с текущим хранением или управлением замороженными средствами или экономическими ресурсами;
Liberalized terms of trade and deregulation have resulted in free movement of hazardous technologies and products around the world, with little attention to environmental and social costs or security of food, particularly in developing countries. Либерализация условий торговли и отмена государственного регулирования привели к свободному движению вредоносных технологий и продуктов по всему миру при практически полном забвении экологических и социальных издержек или соображений продовольственной безопасности, особенно в развивающихся странах.
In remote rural areas and on islands, where fossil fuel prices are usually high due to transport costs, bioenergy systems may prove to be the most economic option. В труднодоступных сельских районах и на островах, где цены на ископаемое топливо из-за транспортных издержек как правило высокие, системы получения биоэнергии могут оказаться самым эффективным с точки зрения затрат вариантом.
Another delegation suggested two ways to reduce transaction costs: moving away from a project-based approach to a more integrated programme-based approach, and limiting the percentage that United Nations agencies are allowed to keep when they are channelling funding to NGOs to implement projects. Еще одна делегация предложила два способа сокращения операционных издержек: отказ от проектного подхода в пользу более интегрированного программного подхода и ограничение доли, которую разрешено удерживать учреждениям Организации Объединенных Наций, когда они перечисляют НПО средства на реализацию проектов.