Strengthening capacity of national tax administrations of developing countries in Latin America to reduce tax transaction costs |
Укрепление потенциала национальных налоговых органов развивающихся стран в Латинской Америке для снижения операционных издержек в области налогообложения |
Global field support strategy - incomplete consideration of the costs in the cost-benefit analysis |
Глобальная стратегия полевой поддержки - неполный учет издержек при анализе затрат и результатов |
To reduce costs and improve efficiency, including by drawing on the facilities and services of Regional Service Centres |
сокращение издержек и повышение эффективности, в том числе за счет использования помещений и услуг региональных центров обслуживания; |
Through increased productivity and the parallel decrease in relative structural costs, UNHCR was directing more resources to protection, assistance and solutions for the people it served. |
Благодаря росту производительности труда и параллельному сокращению относительных структурных издержек УВКБ направляет больше ресурсов на цели защиты и помощи людям, которым она служит, и поиск решений их проблем. |
The budget process had become dysfunctional when the decision to defer post-related recosting had been interpreted as a way of absorbing costs. |
Процесс составления бюджета перестает быть функциональным, когда решение о том, чтобы отложить пересчет связанных с должностями расходов истолковывается как один из способов поглощения издержек. |
In view of the rising costs, the cost overrun should be reduced by using the working capital reserve and the accumulated interest earned on advance funding. |
В связи с ростом издержек перерасход следует сокращать, используя резерв оборотных средств и накопленные проценты по авансовому финансированию. |
In regulating PPPs, the focus should be on enabling appropriate projects and reducing transaction costs, some of which could be minimized or avoided through an adequate legal framework. |
В процессе регулирования ПЧП основное внимание следует сосредоточить на создании благоприятных условий для соответствующих проектов и сокращении операционных издержек, некоторые из которых можно свести к минимуму или исключить в результате создания надлежащей правовой базы. |
The short-term nature of non-core resources, as well as earmarking and donor-specific procedures, had aggravated the fragmentation of resources and increased transaction costs. |
Краткосрочный характер неосновных ресурсов, а также целевые ассигнования и обусловленные донорами процедуры привели к еще большему раздроблению ресурсов и увеличению операционных издержек. |
The Framework had been intended to reduce transaction costs, simplifying the agencies' workload and enabling governments to deal with a single programming, review and reporting process. |
Цель Рамочной программы заключается в сокращении операционных издержек, облегчении рабочей нагрузки учреждений и предоставлении правительствам возможности осуществлять единое программирование, обзор и процесс отчетности. |
Substantial gains in food productivity could be achieved through increased investment and technological improvements to reduce costs, make more efficient use of land and reduce oversupply. |
Значительных успехов в области расширения производства продовольствия можно достичь за счет увеличения объема инвестиций и внедрения технологических новшеств. что должно привести к сокращению издержек, более эффективному использованию земли и сокращению избыточного предложения. |
Understanding the benefits and costs of ICT have become more complex, making it more challenging for policymakers to analyse its social, economic and environmental impact. |
Понимание выгод и издержек ИКТ стало более сложным, что затрудняет анализ социального, экономического и экологического воздействия ИКТ, проводимый политиками. |
Policies providing vocational retraining and employment services for workers in carbon-intensive industries will also be necessary to minimize costs associated with the transition to production systems and/or activities that are environmentally sustainable. |
Также понадобятся подходы, предусматривающие профессиональную переквалификацию и помощь в трудоустройстве в углеродоемких отраслях для минимизации издержек, связанных с переходом на системы производства и/или виды деятельности, которые являются экологически чистыми. |
It is to be "additional" to development assistance and cover the "incremental costs" caused by climate change. |
Эти средства должны выделяться в дополнение к помощи в целях развития и обеспечивать покрытие «приростных издержек», обусловленных изменением климата. |
This significant shift in costs has been achieved through a sustained effort to identify portfolio-wide economies of scale and cost reductions, including through the Department of Field Support Resource Efficiency Group. |
Эта существенная подвижка с точки зрения расходов была достигнута благодаря неустанным усилиям, прилагаемым для выявления возможностей общесистемной экономии за счет эффекта масштаба и сокращения издержек, в том числе по линии Группы по вопросам эффективности использования ресурсов Департамента полевой поддержки. |
In 2012, the Australian company successfully enforced the award as to damages and costs in the Federal Court of Australia. |
В 2012 году австралийская компания добилась приведения в исполнение арбитражного решения о возмещении ущерба и компенсации издержек в Федеральном суде Австралии. |
The authors point out that large differences exist in the direct costs estimated in different studies, and conclude that the variables included in such calculations therefore need careful consideration. |
Авторы отмечают значительные различия в оценках непосредственных издержек в различных исследованиях и приходят к выводу, что необходимо тщательно рассмотреть переменные, включенные в такие расчеты. |
Comprehensive analyses of the costs of DLDD look at the impacts of DLDD on a whole range of ecosystem services and the welfare implications for people. |
При всестороннем анализе издержек ОДЗЗ учитываются воздействия ОДЗЗ на весь набор экосистемных услуг и на благополучие населения. |
Lastly, even when legal aid was granted, the amount was often not enough to cover the person's legal costs. |
И наконец, даже когда юридическая помощь предоставляется, выделяемая сумма часто бывает меньше понесенных судебных издержек. |
At the same time, increasing efficiency and productivity is needed on the supply side to reduce costs and increase competitiveness - both of which are necessary components for long-term growth. |
Что же касается предложения, то необходимо повышать эффективность и производительность для сокращения издержек и повышения конкурентоспособности - оба этих фактора являются непременными компонентами долгосрочного роста. |
Use of market analysis and product innovation to improve programme effectiveness and/or reduce costs |
Использование средств рыночного анализа и разработки инновационных продуктов в целях повышения эффективности программ и/или снижения издержек |
The presentation addressed existing challenges to improving access to justice in the ECE region, and highlighted the issues of standing and costs. |
В ходе этого выступления были затронуты существующие проблемы совершенствования доступа к правосудию в регионе ЕЭК и рассмотрены вопросы, касающиеся процессуальной правоспособности и издержек. |
(c) It reduces inter-agency conflict, customer frustration and unnecessary costs; |
с) сокращает масштабы межведомственных коллизий, недовольства клиентов и неоправданных издержек; |
(c) Deriving opportunity costs involved in translating science into policy action. |
с) расчет вмененных издержек при транслировании научных достижений в политические действия. |
This report contains decennial estimates of GDP, NDP and the depletion and degradation costs for the period between 2010 and 2100. |
Этот доклад содержит оценки ВВП, ЧВП и издержек, связанных с процессами истощения и деградации, за десятилетние периоды временного отрезка с 2010 по 2100 год. |
The estimates apply the SEEA structure in estimating the costs for climate change, while determining PINE for the same period. |
Для исчисления издержек, связанных с изменением климата, а также определения ЧЭВП за тот же период в оценках используется структура СЭЭУ. |