Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
It would then have an opportunity to withdraw (if a PCO is refused) before it becomes exposed to costs. Впоследствии они могли бы отказаться от иска (в случае отказа в вынесении ЗПИ) до возникновения издержек .
These comments reflect the familiar principle that: As in all questions to do with costs, the fundamental rule is that there are no rules. Эти комментарии отражают известный принцип, согласно которому в связи со всеми вопросами, касающимися издержек, основным правилом является отсутствие каких-либо правил.
Major policy actions at each level are required to unleash market forces resulting from economies of scale created through agglomeration, greater production factor mobility and lower transportation costs. На каждом уровне требуется принятие политических мер, способствующих возникновению рыночных сил в результате "эффекта масштаба", достигаемого за счет агломерирования территории, увеличения мобильности факторов производства и снижения транспортных издержек.
A more diverse, transparent network of contractors will serve not only to enhance competition and possibly reduce costs but also to spread financial benefits more equitably through the Somali economy. Создание более разнообразной, транспарентной сети подрядчиков способствовало бы не только повышению уровня конкуренции и возможному сокращению издержек, но и более справедливому распределению финансовых ресурсов в сомалийской экономике.
Human rights provided a benchmark for making choices and encouraging equity and non-discrimination in outcomes, including in the distribution of costs and benefits. Права человека служат ориентиром при принятии решений, обеспечивая справедливый и недискриминационный характер результатов, в том числе с точки зрения распределения издержек и выгод.
It would also reduce documentation costs and respond to the call by the Human Rights Council to make documents available in accessible electronic formats. Это также приведет к сокращению издержек, связанных с документацией, и будет соответствовать призыву Совета по правам человека сделать документы доступными в электронных форматах.
Initially the communicants sought leave to appeal the costs order in favour of both the operator and the Agency and Council. Первоначально авторы сообщения обратились с просьбой о предоставлении разрешения на подачу апелляции для обжалования приказа о возмещении издержек как оператора, так и Агентства и Совета.
General rule "costs follow the event" Общее правило Распределения издержек в зависимости от исхода дела
It would notably suggest that some of the reporting obligations be undertaken on a regional basis, rather than in Geneva owing to the costs involved. Она, в частности, высказала бы предложение в отношении того, чтобы деятельность, связанная с выполнением некоторых обязательств по представлению докладов, осуществлялись на региональной основе, а не в Женеве, из-за сопряженных издержек.
The wealthy can bring a case at any time, since they have the means to pay for the costs of the proceedings. Обеспеченные люди могут в любой момент обратиться в суд, поскольку располагают средствами для покрытия судебных издержек.
It also asked how the delegation wished the Human Rights Council to address the human costs of climate change. Они также поинтересовались, каким образом Совет по правам человека мог бы, по мнению делегации, рассмотреть вопрос гуманитарных издержек изменения климата.
An adequate social and economic assessment should not only account for the costs of switching to an alternative, but also the benefits. Надлежащая социально-экономическая оценка предполагает учет не только издержек, но и выгод, связанных с той или иной альтернативой.
Recipient countries must follow specific procedures, formats and timetables imposed by the global funds and provide additional information, leading to increasing transaction costs and fragmentation of national systems. Страны-получатели обязаны придерживаться конкретных процедур, форматов и графиков, предлагаемых глобальными фондами, и представлять дополнительную информацию, что ведет к увеличению операционных издержек и фрагментации национальных систем.
Several programmes and measures have been applied in recent years, including the Trade Facilitation Programme, which aims to reduce the costs associated with trade. В последние годы был реализован ряд программ и мер, включая программу по упрощению правил торговли, направленную на сокращение издержек, связанных с торговлей.
The ultimate objective must be the lowering of transaction costs by reducing transport time and enhancing certainty in transborder trade; Окончательной целью должно быть снижение операционных издержек за счет сокращения времени транспортировки и обеспечения более стабильной трансграничной торговли;
The Board recommends that the Administration fully examine all of the potential interdependencies, risks, costs and benefits of a phased implementation of Umoja and IPSAS. Комиссия рекомендует администрации провести полноценное изучение всех возможных факторов взаимозависимости, рисков, издержек и преимуществ в связи с поэтапным внедрением «Умоджи» и МСУГС.
Many reviews in the past have highlighted that the growth in fragmented non-core funding has resulted in a corresponding increase in transaction costs for United Nations entities. Многие проводившиеся в прошлом обзоры показали, что рост фрагментированного неосновного финансирования привел к соответствующему увеличению операционных издержек для Организации Объединенных Наций.
As part of the preparations for the present report, the Department has further studied the costs and benefits of coordination of operational activities for development of the United Nations system. В рамках подготовки настоящего доклада Департамент продолжил анализ издержек и выгод координации оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций.
Evaluations need to address issues of value-added, national ownership and transaction costs on partners В оценках следует рассматривать вопросы добавленной стоимости, национальной ответственности и операционных издержек для партнеров
Subcontracting also allows larger firms to rely on smaller firms to supply varieties for which they do not wish to engage in because of extra operational costs. Субподряды позволяют также более крупным компаниям опираться на более мелкие предприятия в деле поставок разновидностей продукции, производством которой они не желают заниматься из-за дополнительных операционных издержек.
With price cap regulation, prices for services are set upfront and firms' returns vary according to the level of incurred capital and operating costs. В случае регулирования с использованием методики верхнего ценового предела цены на услуги устанавливаются заранее и прибыль компании зависит от уровня понесенных капитальных и эксплуатационных издержек.
Where the regulated company is privately operated, the price cap mechanism needs to provide adequate incentives for costs to be reduced over time. Если руководство компании, деятельность которой регулируется государством, осуществляют частные владельцы, механизм ценовых верхних пределов должен обеспечивать надлежащие стимулы для снижения издержек в будущем.
In the short term, the immediate recipients of new and advanced technologies can benefit from higher productivity, new products and/or lower costs. В краткосрочном плане непосредственные получатели новых и передовых технологий могут получать выгоду от роста производительности труда, новых товаров и/или снижения издержек.
Third, as mentioned earlier, providing as much support and guidance to other regulatory bodies to ensure that the unintended anti-competitive consequences and costs are highlighted early. В-третьих, как отмечалось выше, необходимо предоставлять максимальную поддержку и рекомендации другим регулятивным органам с целью раннего выявления непредусмотренных антиконкурентных последствий и издержек.
Doubts were also expressed whether an award, which would leave out the decision on costs, could be enforced under the New York Convention. Были также высказаны сомнения относительно того, может ли арбитражное решение, в котором не урегулированы вопросы издержек, быть приведено в исполнение в соответствии с Нью-йоркской конвенцией.