Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
While Africa has had a long experience of regional integration since the 1960s, the various subregional groupings have not developed the kinds of institutional and infrastructure frameworks that contributed to the reduction of transaction costs, enhance access to regional markets and facilitated increased trade and investment. Хотя региональная интеграция в Африке ведет свое начало с 60х годов, различным субрегиональным объединениям не удалось создать ту организационную базу и инфраструктуру, которая способствовала бы снижению транснациональных издержек, расширению доступа к региональным рынкам и увеличению объемов торговли и инвестиций.
The small number of formal requests for settlement of disputes by arbitration would indicate that arbitration may not be an effective means of recourse owing to the considerable financial costs and other practical obstacles associated with arbitral proceedings. Незначительное число формальных просьб о разрешении споров посредством арбитража указывает на то, что арбитраж может и не быть эффективным средством с учетом значительных финансовых издержек и других практических препятствий, связанных с арбитражным разбирательством.
But they have also, in many cases and certain periods, led to restructuring and closures of production facilities and social costs in terms of losses of jobs and incomes. Однако во многих случаях в определенные периоды их результатом стало изменение структуры и закрытие производственных предприятий и возникновение социальных издержек в форме потери работы и источников дохода.
Those barriers not only prevented the entry of products into markets but also prevented production from taking place, since they increased costs and made products uncompetitive. Такие барьеры препятствуют не только выходу товаров на рынки, но и развитию производства, поскольку они приводят к увеличению издержек и делают товары неконкурентоспособными.
Typically, the weaker partner, usually a developing country, is forced to bear a heavier burden of the "costs" of volatility. Как правило, более слабый партнер, обычно развивающаяся страна, вынужден нести более тяжелое бремя «издержек» процесса перемен.
Greater participation of the private sector was imperative to ensure an equitable distribution of the costs of financial crises between debtors and creditors, but there is no agreement yet on how to "bail in" private lenders. Более широкое участие частного сектора является обязательным условием обеспечения справедливого распределения издержек финансового кризиса между дебиторами и кредиторами, однако еще не достигнута договоренность относительно того, каким образом привлечь к этому частных заимодателей.
His delegation was concerned, however, to read of poor contracting practices and project implementation which had led to millions of dollars in added costs, and it requested an update on management improvements. Вместе с тем у его делегации вызывают обеспокоенность сведения о случаях неудачного заключения подрядов и плохом осуществлении проектов, в результате которых сумма дополнительных издержек достигла миллионов долларов, и оратор просит представить обновленную информацию об улучшении системы управления.
Experience has shown that environmental managerial accounting helps management to identify and measure the full spectrum of environmental costs of production and the economic benefits of pollution prevention and cleaner production. Как показывает опыт, система управленческой отчетности о природоохранных мероприятиях служит подспорьем для руководства предприятий в деле выявления и оценки всего спектра экологических издержек производства и экономических выгод от борьбы с загрязнением окружающей среды и внедрения более чистых технологий.
Some groups and regions of the world bear a disproportionate part of the costs of globalization while other regions, and the people that inhabit them, benefit disproportionately. Некоторые группы и регионы мира несут непропорциональное бремя издержек глобализации, тогда как другие регионы и их население извлекают из этого непропорциональную выгоду.
The "Community-building Programme" established by resolution No. 235/04 is conducted, providing subsidies to indigenous communities that request them to meet the costs of legal action or defence for the purpose of regularizing ownership of their ancestral lands. Осуществляется разработанная на основании постановления Nº 235/04 программа укрепления общин, согласно которой общинам коренного населения, обращающимся с соответствующей просьбой, оказывается финансовая помощь для покрытия издержек по судебным искам, связанным с урегулированием вопросов о собственности на земли, которые они традиционно занимают.
In order to reduce costs, the production of components is often out-sourced at the same time, as warehousing is kept at a minimum in the logistics chain. В целях сокращения издержек изготовление различных комплектующих часто поручается внешним подрядчикам, в то время как складское хранение сводится к минимуму в системе поставок.
At the firm level, advantages from ICT adoption arise from better access to knowledge and information, lower transaction costs, coverage of larger markets, improved decision-making, greater flexibility on the part of firms in catering to a diversified customer base, and increased overall productivity. На уровне компаний преимущества использования ИКТ заключаются в расширении доступа к знаниям и информации, снижении операционных издержек, охвате более крупных рынков, совершенствовании управленческой деятельности, повышении гибкости обслуживания диверсифицированной клиентской базы и общем росте производительности.
Traffickers abuse commercial container and other cargo movements to transport their illegal shipments. This poses a major threat to the safety and security of citizens in all parts of the world, and increases the costs of legitimate international trade. Подпольные торговцы используют коммерческие контейнерные и другие грузовые перевозки для осуществления своих незаконных поставок, что создает серьезную угрозу для безопасности граждан во всех странах мира и ведет к росту издержек в сфере законной международной торговли.
(a) Ensure that all social and environmental costs have been fully assessed and incorporated into development plans which affect minorities. а) обеспечить всестороннюю оценку всех социальных и экологических издержек и их учет в планах развития, затрагивающих меньшинства.
While vacating the building while the work was in progress would reduce costs and shorten the duration of the work, it would hamper the smooth operation of meetings. Хотя освобождение здания на период осуществления работ будет способствовать сокращению издержек и уменьшению сроков выполнения работ, это помешает планомерной работе заседаний.
These systems have already led to remarkable progress in recovering the operating costs of such centres and to a considerable decrease in losses, allowing them to achieve self-financing of essential health-care services. Благодаря этому уже удалось добиться возмещения эксплуатационных издержек на уровне медицинских пунктов и значительного снижения потерь, что позволило медицинским пунктам перейти к самофинансированию первичной медико-санитарной помощи.
Moreover, the value engineering exercise currently under way would reduce the costs of the project, which should and could be carried out within the approved budget. Кроме того, проводимая в настоящий момент оптимизация издержек позволит снизить стоимость проекта, который должен и может быть осуществлен в рамках утвержденного бюджета.
In the meantime, in view of the complexity of the mandate and the scope of the tasks to be undertaken, immediate cash resources were required to enable UNTAET to meet its start-up and monthly operating costs. Тем временем, с учетом сложности предоставленного Миссии мандата и масштаба стоящих перед нею задач для покрытия издержек на начальном этапе и ежемесячных оперативных расходов ВАООНВТ необходимо незамедлительно обеспечить получение денежной наличности.
Particular emphasis has to be placed on ways to mitigate the proportionally higher costs of developing and managing a portfolio of small-and-medium-sized projects, including the following: Особое внимание следует уделить путям снижения пропорционально более высоких издержек на разработку и управление портфелем мало- и среднемасштабных проектов, включая следующие:
Funding assistance is available to official language minority and disadvantaged groups or individuals for case development, case research, impact studies, and for legal costs of taking a case to court. Финансовая помощь оказывается меньшинствам, языки которых являются официальными, группам, находящимся в уязвимом положении, и отдельным лицам для подготовки дел, проведения связанных с ними исследований, изучения последствий и для покрытия судебных издержек, связанных с передачей дела в суд.
A further addition to the recommendation was suggested to provide for sanctions against improper use - "To the extent that the court finds relief was improperly obtained, it should retain the discretion to assess costs and fees". В еще одном добавлении к этой рекомендации было предложено предусмотреть санкции за неправомерное использование - "в той мере, в какой суд устанавливает, что временные меры были неправомерно приняты, он должен сохранять дискреционное полномочие на оценку издержек и определение размера сборов".
The authors also contend that the award of costs against the authors at the appellate level, having succeeded at first instance, represents bias and effectively prevents other Sami from invoking Covenant rights to defend their culture and livelihood. Авторы также утверждают, что вменение авторам издержек на уровне апелляционного разбирательства в первой инстанции является произвольным и фактически препятствует другим саами ссылаться на закрепленные в Пакте права в целях защиты их культуры и жизненного уклада.
It is not surprising that these and other such efforts have generated worldwide interest in improving national and multilateral efforts to reduce the human and economic costs of unrestrained arms competition. Не удивительно, что эти и другие попытки порождают во всем мире интерес к активизации национальных и многосторонних усилий, направленных на сокращение людских и экономических издержек, связанных с неограниченной гонкой вооружений.
If reimbursement of the costs of certain parties is involved, it should be clear how, and the currency in which, that will occur. Если речь идет о возмещении издержек определенных сторон, то должна быть установлена ясность в отношении того, как и в какой валюте они будут возмещаться.
In addition, it was said that an encumbrance registry might be too costly to establish and operate, with the result of increased transaction costs. Кроме того, указывалось, что создание и обеспечение функционирования реестра обременений может быть сопряжено с чрезмерными затратами, что приведет к повышению операционных издержек.