Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
Assessing the costs of climate change impacts on ports and, more generally, supply chains, was seen as important. к) была отмечена важность оценки издержек, связанных с последствиями изменения климата для портов и в целом для сбытовых цепочек.
The current financial crisis exemplified the systemic importance of financial services regulation and the fact that financial markets were more efficient when regulation ensured that risk was priced to reflect its true social costs. Нынешний финансовый кризис высветил системную значимость регулирования финансовых услуг, а также то обстоятельство, что финансовые рынки оказываются более эффективными в тех случаях, когда регулирование обеспечивает учет рисков в цене для отражения реальных общественных издержек.
Support equitable decision processes and cross-sectoral checks and balances for the governance of environmental services, while also sticking to minimize the bureaucratic steps and transaction costs of such procedures. поддерживать процедуры принятия справедливых решений и межсекторальную систему «сдержек и противовесов» в целях управления экологическими услугами, а также добиваться сведения к минимуму бюрократических процедур и трансакционных издержек таких процедур;
Sweden would like to add that the duties of the Equality Ombudsman include investigating complaints of, among others, ethnic discrimination and the Ombudsman can bring cases to court without any costs for the claimant. ЗЗ. Швеция хотела бы добавить, что в обязанности Омбудсмена по вопросам равенства входит расследование жалоб, в частности на дискриминацию по этническому признаку, причем Омбудсмен может передавать дела в суд без каких-либо издержек для истца.
The third network discussion was launched in February 2009 to gather country and regional evidence of the costs associated with internal and international migration, and 'life stories' of individuals, families and communities affected by different aspects of migration. Третья сетевая дискуссия началась в феврале 2009 года и преследовала цель получения данных по странам и регионам относительно издержек внутренней и международной миграции и проведения «живого опроса» среди отдельных лиц, семей и общин, испытывающих на себе воздействие различных аспектов миграции.
UNICEF strongly supports the harmonized approach to cash transfers, which is a response to the Paris Declaration on Aid Effectiveness, to strengthen national capacity to manage resources, manage risks and reduce transaction costs for Governments and the United Nations. ЮНИСЕФ активно поддерживает согласованный подход к переводу наличных средств, который является откликом на Парижскую декларацию о повышении эффективности внешней помощи, в целях укрепления национального потенциала по управлению ресурсами, управлению рисками и уменьшению операционных издержек для правительств государств - членов Организации Объединенных Наций.
When testing a sample of tubers or leaves submitted to a diagnostic lab for analysis bulking of individual tubers or leafs together is an effective way of reducing the costs and time associated with the test. При испытании пробы клубней или листьев, представленной диагностической лаборатории для анализа, объединение индивидуальных клубней или листьев в одну пробу является эффективным способом сокращения издержек и времени, связанных с проведением испытания.
(b) Determine the costs of climatic impacts for international inland transport networks, including the broader socio-economic implications for trade and development of impacted countries as well as identify the requirements for corresponding adaptation responses; Ь) определение издержек климатических последствий для международных сетей внутреннего транспорта, включая более широкие социально-экономические последствия для торговли и развития затронутых стран, а также установление требований в отношении соответствующих адаптационных мер реагирования;
Such a process must concern the development of agricultural services and facilities and the reduction of transaction costs (road improvement, information market systems, drought early warning systems, etc.). Такой процесс должен предусматривать развитие сельскохозяйственных служб и учреждений и сокращение операционных издержек (за счет улучшения дорог, создания информационных рыночных систем, введения в действие систем раннего предупреждения о засухе и т.д.).
Measures must then be analysed or evaluated in terms of the potential amount of environmental mercury release to be prevented, administrative and social costs, availability of techniques and facilities and ease of reaching the social agreement associated with the implementation of these measures, etc. Меры должны быть проанализированы и оценены с точки зрения потенциального количества предотвращенных выбросов ртути в окружающей среде, административных и социальных издержек, наличия техники и оборудования и простоты достижения общественного согласия в связи с реализацией этих мер и т.д.
In that regard, the need was stressed to establish a mechanism to help nominating developing countries defray the costs of their nationals' full-time basis participation in the work of the Commission. В этой связи была подчеркнута необходимость создания механизма оказания развивающимся странам, выдвинувшим кандидатуры членов Комиссии, содействия в покрытии издержек, обусловленных участием их граждан в работе Комиссии на постоянной основе.
UNCTAD should analyze the factors currently affecting the global systems of transport and trade and how they relate to each other in order to suggest policies to promote trade competitiveness and help reduce transport costs. ЮНКТАД должна анализировать факторы, влияющие на глобальные системы транспорта и торговли, и взаимосвязи между этими факторами и на этой основе предлагать варианты политики, направленной на повышение рыночной конкурентоспособности и снижение транспортных издержек.
While the extent of fragmentation is generally specific to the sector, the choice on where to delocalize production processes depends not only on production and trade costs but also on the potential size of the domestic/regional market, as well as on proximity to high-income markets. И хотя степень фрагментации обычно определяется спецификой сектора, выбор места, куда будут перемещены производственные процессы, зависит не только от производственных и торговых издержек, но и от потенциального размера национального/регионального рынка, а также близости высокодоходных рынков.
The likelihood of substantial adjustment costs arising from trade liberalization underlined the case for strategic and gradual liberalization, particularly with a view to attenuating job losses in the industrial sectors. Вероятность возникновения значительных коррекционных издержек при проведении либерализации торговли свидетельствует в пользу стратегической и постепенной либерализации, особенно в целях смягчения трудностей, вызываемых сокращением рабочих мест в промышленности.
Social partners will be trained in collective bargaining, better provision for labour market change management and reduction of social costs in case of losing a job are to be ensured. Для социальных партнеров будет организовано обучение методам ведения коллективных переговоров; при этом должны приниматься меры по более эффективному реагированию на изменения на рынке труда и сокращению социальных издержек в случае потери рабочих мест.
The public authorities should maintain control of the involvement of such private entities in the organization, for instance, of public hearings, or imposing fees to cover the costs related to public participation. Государственные органы должны сохранять контроль за участием таких частных субъектов в организации, к примеру публичных слушаний или за введением платы для покрытия издержек, связанных с обеспечением участия общественности.
The communicant had indicated his intention to appeal the matter to the Danish Ombudsman, but had stated that he considered the option of an appeal to the courts to be beyond his capabilities in terms of the time involved and the costs. Автор сообщения сообщил о своем намерении обжаловать этот вопрос у Омбудсмена Дании, но отметил при этом, что вариант обжалования в судах превышает его возможности в том, что касается времени и издержек.
It is also available against decisions of an examining court in cases of preliminary proceedings for judicial misconduct and against court decisions on the award of costs. Оно также применимо против решений отдела расследования в случаях подачи встречного иска и против судебных решений по оплате издержек.
A number of measures aimed at supporting families, especially poor families, in meeting the direct and indirect costs of their children's education were expected to have a beneficial impact on girls' enrolment and retention rates. Ожидается, что ряд мер, нацеленных на поддержку семей, особенно неимущих семей, в покрытии прямых и косвенных издержек на образование детей позволит повысить показатели записи девочек в школы и продолжения ими образования.
The cost pass-through of increased freight rates into product prices across products and markets varied between 0 and more than 100 per cent, whereby the increased costs were paid for in some cases by the consumer, and in others, by the producer. Перенос издержек, связанных с повышением фрахтовых ставок, в товарные цены по различным товарам и рынкам варьируется от 0% до более чем 100%, в связи с чем возросшие издержки в одних случаях покрываются потребителем, а в других - производителем.
In paragraph 17 of the judgement, the Court of Appeal noted that the communicants had asked it to consider whether it was outside the Court's proper discretion to order the Claimant to pay the costs of the authorities. В пункте 17 своего постановления Апелляционный суд отметил, что авторы сообщения просили его рассмотреть вопрос о том, выходит ли за рамки полномочий суда принятие приказа об оплате заявителем издержек государственных органов.
The communicant alleges that the Party concerned, by pursuing the full costs of defending the judicial review proceedings, has penalized the communicant in breach of article 3, paragraph 8, of the Convention. Автор сообщения утверждает, что, потребовав покрытия всех издержек надзорного судопроизводства по делу, соответствующая Сторона фактически наказала его в нарушение пункта 8 статьи 3 Конвенции.
The communicants furthermore submit that if an Aarhus Act was introduced, then that act could codify the timing rules in the same way as it would codify extended grounds for judicial review and different costs rules. Кроме того, авторы сообщения утверждают, что в случае принятия "орхусского закона" в нем могли бы быть кодифицированы правила, касающиеся процессуальных сроков, предусмотрены более широкие основания для надзорного судопроизводства и различные правила в отношении издержек.
The success fee can be added to the quantum of costs to be paid by the losing party, i.e., they are not deducted from any damages that may be awarded. Премия за выигранное дело может быть добавлена к сумме издержек, подлежащих возмещению проигравшей стороной, т.е. они не вычитаются из той или иной суммы возмещения, которая может быть присуждена за нанесенный ущерб.
When assessing the costs related to procedures for access to justice in the light of the standard set by article 9, paragraph 4, of the Convention, the Committee considers the cost system as a whole and in a systemic manner. При оценке издержек, связанных с процедурами доступа к правосудию в свете нормы, закрепленной в пункте 4 статьи 9 Конвенции, Комитет рассматривает систему издержек в целом на основе системного подхода.