It must also provide developing countries with sufficient policy space and flexibility that allowed them to foster productive capacity, food and energy security and rural livelihoods and cushion or avoid unsustainable adjustment costs. |
Он должен также предоставить развивающимся странам достаточное пространство для маневра и осуществления гибких действий в политической сфере, воспользовавшись которыми они могли бы повысить свой производственный потенциал, укрепить продовольственную и энергетическую безопасность, защитить средства к существованию сельского населения, смягчить или избежать неприемлемых издержек регулирования. |
In order to avoid costly macroeconomic costs of dealing with surges, the periods of inflows should be stretched out in correspondence with a long-term perspective. |
Во избежание значительных макроэкономических издержек, сопряженных с резкими увеличениями, периоды притока помощи должны иметь достаточную продолжительность в соотношении с долгосрочной перспективой. |
(b) Competitiveness problems: Unfair competition in the market place owing to a lack of internalization of environmental costs and subsidies is exacerbated by economic globalization. |
Ь) проблемы конкуренции: нечестная конкуренция на рынке в силу недостаточной интернализации экологических издержек и субсидий усугубляется экономической глобализацией. |
(a) Timely and enhanced implementation of the Almaty Programme of Action to establish efficient transit transport systems and reduce trade transaction costs |
а) Обеспечение своевременного и более активного осуществления Алматинской программы действий в целях создания эффективных систем транзитных перевозок и снижения операционных издержек в торговле |
There may therefore be a need for a periodic re-evaluation of the costs and benefits of providing the various ecosystem services in a river basin. |
Поэтому время от времени, возможно, потребуется производить переоценку издержек и отдачи, связанных с обеспечением различных экосистемных услуг в том или ином речном бассейне. |
Many infrastructure managers find it difficult to calculate these costs, or they fail to reach agreement with their regulatory bodies on the charging principles. |
Многие управляющие инфраструктурой сталкиваются с трудностями при расчете этих издержек либо не могут достичь договоренности со своими регламентирующими органами в отношении принципов взимания платы. |
The information presented leads to the conclusion that benefits of strong, efficient and early action far outweigh the economic costs of not acting. |
Представленная информация позволяет прийти к тому заключению, что с точки зрения экономических издержек принятие значимых, эффективных и ранних мер намного выгоднее отказа от каких-либо действий. |
Laws must be improved and procedures for implementation simplified, so that transaction costs are reduced; |
Законы должны быть улучшены, а процедуры осуществления этого права упрощены в целях снижения операционных издержек; |
Measuring international trade procedures and practices to enhance competitiveness, reduce costs and improve official control |
Количественная оценка процедур и практики международной торговли в целях повышения конкурентоспособности, снижения издержек и усиления |
(a) Reduced costs, increased productivity and improved customer satisfaction; |
а) снижение издержек, повышение производительности и более полное удовлетворение требований клиентов; |
Finally, the Commission planned initiatives for 2008 on the internalization of external costs and on an action plan on intelligent transport systems covering all modes of transport. |
В заключение представитель Комиссии сообщил о запланированных на 2008 год инициативах по интернализации внешних издержек и по плану действий в области саморегулирующихся транспортных систем с охватом всех видов транспорта. |
Second, in the injury data there is an inherent underestimation of whiplash injury costs due to the underreporting of such injuries. |
Во-вторых, данным о травмах в целом присуща заниженная оценка издержек, связанных с хлыстовыми травмами, что обусловлено неполной регистрацией таких травм. |
The Rio Group looked forward to hearing the Secretariat's explanation of how the value engineering exercise might keep costs within the approved budget. |
Группа Рио ожидает получить от Секретариата разъяснения по поводу того, как оптимизация издержек может позволить удержать расходы в рамках утвержденного бюджета. |
Savings would be partially offset by additional requirements resulting from the higher cost of cleaning contracts implemented in July 2006 and increased electricity costs. |
Сэкономленные средства будут частично израсходованы на покрытие дополнительных потребностей, возникших в результате более высоких издержек по контрактам на уборку помещений, вступившим в силу в июле 2006 года, и ростом стоимости электроэнергии. |
For the conviction of criminal insult, the Court sentenced the author to a fine of 10,000 Yugoslav dinars and costs. |
По пункту обвинения в уголовно наказуемом оскорблении Суд приговорил автора сообщения к штрафу в размере 10000 югославских динаров и к покрытию судебных издержек. |
aim at a reduction in litigation costs for the use of the civil system to enforce intellectual property rights; |
а) нацелены на снижение судебных издержек для использования гражданской системы обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности; |
The prudent level of reserves that would safeguard a country against financial instability needs to be assessed against potential capital losses and quasi-fiscal costs. |
Определять уровень разумного объема резервов, который обезопасит страну от возможности финансовой нестабильности, необходимо с учетом потенциальных капитальных затрат и квазифинансовых издержек. |
More use could be made of advanced communication technology to increase the interaction of various actors with the committees, while minimizing costs. |
Можно было бы шире использовать современные коммуникационные технологии для активизации взаимодействия различных субъектов с комитетами, принимая при этом меры по минимизации издержек. |
Most developing countries want their own liberalization to be carefully designed owing to the risk of high adjustment costs, unemployment, de-industrialization and loss of tariff revenue. |
Большинство развивающихся стран хотят обеспечить, чтобы их собственный процесс либерализации был тщательно продуман в связи с возможными рисками, касающимися высоких издержек адаптации, безработицы, деиндустриализации и снижения доходов от таможенных пошлин. |
The development of standardized procedures and forms and the adoption of a common language for logistics services would greatly contribute to minimizing transaction times and costs. |
Разработка стандартизированных процедур и форм и принятие единого языка логистических услуг способны в огромной степени содействовать минимизации трансакционных сроков и издержек. |
Without the shield of price controls, the increased transportation costs resulting from high oil prices have a direct impact on the movement of goods. |
Без защитных мер по контролю за ценами повышение транспортных издержек в результате высоких цен на нефть непосредственно сказывается на перевозках товаров. |
Conventional economic wisdom suggests that the main role of institutions is to reduce transaction costs so as to create new markets and make existing ones function more efficiently. |
Здравая экономическая логика подсказывает, что главная роль институтов заключается в снижении операционных издержек в интересах формирования новых рынков и повышения эффективности функционирования уже существующих. |
Flexible provisions and long transition periods may also be required to minimize the costs and potentially adverse impacts of adjustment and reform in LDCs. |
Кроме того, могут потребоваться гибкие положения и длительные переходные периоды для сведения к минимуму издержек и потенциально негативного воздействия перестройки и реформы в НРС. |
Lower transaction costs could be an option as an additional funding source. |
о) Снижение трансакционных издержек может выступать дополнительным источником финансовых ресурсов. |
Integrated collateral management - including electronic warehouse receipt systems - to improve logistics efficiency and reduce handling costs |
Комплексное управление залоговым обеспечением, включая электронные системы складских расписок, в целях повышения эффективности логистических услуг и снижения операционных издержек |