Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
The Court decided to proceed with consideration of the case, postponing its decision on costs until such time as it renders judgement on the merits. Суд постановил продолжить рассмотрение данного дела, отложив принятие решения в отношении издержек до вынесения постановления по существу рассматриваемого дела.
Where support for such costs is essential to the success of well-conceived national efforts, donors have, in a number of cases, agreed to cover them. Когда поддержка таких издержек имеет существенно важное значение для успеха тщательно продуманных национальных усилий, доноры в ряде случаев соглашаются покрывать их.
Understandably, centres in high-cost locations receive higher financial allocations, especially if host Governments do not provide rent-free office premises or financial contributions to offset the costs. Вполне естественно, что центры, расположенные в пунктах с высоким уровнем расходов, получают больший объем финансовых средств, особенно в тех случаях, когда правительства принимающих стран не предоставляют бесплатных служебных помещений или не делают денежных взносов в целях компенсации издержек.
If such measures reduce the economic and human costs of damages to local economies, they will have clear domestic benefits. Если эти меры позволят сократить ущерб, наносимый местной экономике в том, что касается людских ресурсов и хозяйственных издержек, они дадут очевидные результаты на внутреннем уровне.
Some of those production costs, including the use of assets, must themselves be assigned a monetary value (e.g., self-made tools and equipment). Некоторые из этих производственных издержек, включая использование активов, сами по себе должны иметь денежное выражение (например, произведенные собственноручно инструменты и оборудование).
Moreover, the prices of toxic chemicals and compounds that generate hazardous wastes typically do not reflect the full environmental costs related to their use and disposal. Кроме того, цены на токсичные химические вещества и соединения, являющиеся источниками опасных отходов, обычно не отражают всего спектра экологических издержек, связанных с их использованием и удалением.
Equipment specifications were a critical element in determining standard costs and the manual should be subject to scrutiny by an intergovernmental group of experts. Решающее значение при определении нормативных издержек имеют технические характеристики оборудования, и поэтому руководство должно быть представлено на рассмотрение межправительственной группы экспертов.
The failure to internalize external costs in energy prices leads to decisive disadvantages for renewable sources of energy in the market; Неудача с включением внешних издержек в цены на энергоресурсы ведет к резкому негативному изменению рыночной конъюнктуры возобновляемых источников энергии;
The Commission notes ongoing efforts to introduce mechanisms, particularly in developed countries, to internalize external costs, especially regarding all greenhouse-gas emissions. Комиссия отмечает предпринимаемые усилия по введению механизмов, особенно в развитых странах, для учета внешних издержек, особенно в отношении всех выбросов парниковых газов.
Process regulations may nevertheless raise costs for the producer and reduce the competitiveness of export and import-competing companies, and thus create trade friction on account of competitiveness concerns. И все же технологические регламентации могут вызывать рост издержек у производителя и снижать конкурентоспособность экспортных компаний и предприятий, конкурирующих с импортерами, и тем самым порождать торговые трения из-за обеспокоенности по поводу конкурентоспособности.
Young people might be asked to bear disproportionate costs of adjustment, and young women often faced much higher risks of unemployment than their male counterparts. Непропорционально высокая доля издержек, связанных со структурной перестройкой, может ложиться на молодежь, и молодые женщины зачастую сталкиваются с гораздо более высоким риском безработицы, чем их ровесники мужского пола.
This is essential not only to safeguard the interests of the staff concerned, but also to control costs and reduce expenditure wherever possible. Это имеет необходимое значение не только для защиты интересов соответствующего персонала, но и для контроля за расходами и сокращения издержек там, где это возможно.
Often the point that the financial costs of the United Nations is far less than that of many multinationals is missed. Зачастую забывают о том, что финансовые издержки Организации Объединенных Наций намного меньше издержек многих многонациональных корпораций.
Those countries which benefited from United Nations peace-keeping operations must do everything they could to support operations and reduce their costs and more of them should make substantial voluntary contributions. Те страны, интересам которых служат операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, должны сделать все возможное в целях поддержки операций и сокращения связанных с ними издержек, и необходимо добиваться того, чтобы более значительное число таких стран вносило крупные добровольные взносы.
It was, therefore, necessary to seek ways and means to incorporate such costs in pricing policies so as to provide appropriate signals to consumers. Следовательно, необходимо определить пути и средства включения таких издержек расходов в политику исчисления цен, с тем чтобы подать соответствующие сигналы потребителям.
More efficient and stable international capital markets should lead to decreased intermediation costs and risk premia and, therefore, cheaper capital for investment. Повышение эффективности и стабильности международных рынков капитала должно привести к снижению уровня посреднических издержек и премий за риск и, соответственно, к удешевлению инвестиционного капитала.
They are responsible for the high moral, social and human costs that are added to the economic burden of conflicts and wars and preparations for them. Именно они служат причиной высоких моральных, социальных и человеческих издержек, добавляющихся к экономическому бремени конфликтов и войн и подготовки к ним.
The most recent twist in the analysis of social costs of adjustment is its being explicitly linked to the sustainability of policy reforms. Самым последним новшеством в анализе социальных издержек структурной перестройки является то, что она непосредственно увязывается с устойчивостью реформ в области политики.
Widespread poverty and an inequitable distribution of the costs of economic adjustment represent obstacles to the goals of a firm and enduring peace in Central America. Массовая нищета и несправедливое распределение издержек структурной перестройки экономики служат препятствиями на пути достижения целей прочного и устойчивого мира в Центральной Америке.
The Regional Employment Programme for Latin America and the Caribbean (PREALC) presented a document on policies to offset the social costs of adjustment. Региональная программа по вопросам занятости для Латинской Америки и Карибского бассейна представила документ, озаглавленный "Политика в целях компенсации социальных издержек перестройки".
Once costs are properly determined, UNHCR has indicated that it will be in a better position to define a new pricing policy. УВКБ указало, что после надлежащего определения этих издержек оно будет иметь более широкие возможности для формулирования новой политики в отношении цен.
Building increased public awareness of the social, economic and human costs of anti-personnel mines is essential to develop and sustain the necessary political will for a global anti-personnel mine ban. Расширение информирования общественности относительно социальных, экономических и людских издержек, связанных с противопехотными минами, существенно важно для генерирования и поддержания необходимой политической воли к достижению глобального запрета на противопехотные мины.
Additional funds targeted to the preparation of project and investment plans, and forest inventories are also needed to cover part of the costs of directing capital flows into a new investment area. Необходимы также дополнительные средства, используемые для подготовки проектных и инвестиционных планов и кадастров лесов в целях покрытия части издержек, связанных с направлением капитальных средств в новую область инвестирования.
In addition, the surge in unit costs is not accompanied by a marked improvement in the quality of education as a result of devaluation and rising inflation rates. Кроме этого, значительное увеличение удельных издержек не сопровождается заметным повышением качества образования в результате девальвации национальных валют и повышения темпов инфляции.
The Department of Energy, in partnership with the private sector, is increasing efforts to double biomass conversion efficiencies and reduce biomass power costs. В сотрудничестве с частным сектором министерство энергетики активизирует свои усилия, направленные на удвоение показателей эффективности преобразования биомассы и сокращения издержек, связанных с получением энергии из биомассы.