Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
Some countries have attempted to regulate the quality standards, but this has often resulted in a substantive increase in administrative costs owing to the institutional capacity required for monitoring, and an increased backlog in housing delivery. Некоторые страны предпринимают попытки законодательно закрепить стандарты качества, но это часто приводит к значительному увеличению административных издержек в связи с потребностями в организационном потенциале для осуществления контрольных функций и к задержкам со сдачей в эксплуатацию жилых помещений.
"Smart government intervention" was thus important, which could take the form of public-private cooperation, investment in infrastructure, reducing transaction and trade costs, and an active labour policy to enhance competitiveness. Таким образом, важное значение имеет «умное государственное вмешательство», которое может принимать формы государственно-частного сотрудничества, инвестиций в инфраструктуру, сокращения операционных и торговых издержек, а также активной политики на рынке труда для повышения конкурентоспособности.
While several trade-related measures contributed to the objective, such as the further opening of environmental goods and services, it was important that such measures did not act as disguised protectionism or lead to unbalanced allocation of costs and benefits. Хотя достижению этой цели способствует целый ряд связанных с торговлей мер, таких как дальнейшее открытие рынков для экологических товаров и услуг, важно обеспечить, чтобы такие меры не превращались в скрытый протекционизм или не приводили к несбалансированному распределению издержек и выгод.
The administration acknowledged that this additional design work will lead to increased costs, but noted that the work was imperative in order to advance the project. Администрация признала, что эти дополнительные усилия по доработке сопряжены с ростом издержек, однако отметила, что это абсолютно необходимо для дальнейшего продвижения проекта.
In general, equity investment tends to be the most stable component of FDI, while intra-company debt is more flexible, depending on the decisions of the parent company to assist in financing the expansion or running costs of its foreign affiliates. Как правило, вложения в акционерный капитал обычно бывают самым стабильным компонентом ПИИ, а внутрифирменная задолженность является более гибкой и зависит от решений материнской компании относительно оказания помощи в финансировании или покрытии эксплуатационных издержек ее иностранных филиалов.
The Department of Management should ensure that in future, United Nations capital projects include a budget for associated costs in addition to the actual direct cost of construction and carry out a budgeting exercise with each of the relevant departments. Департамент по вопросам управления должен обеспечить, чтобы в будущем в бюджетах проектов капитального строительства Организации Объединенных Наций предусматривались ассигнования на покрытие не только фактических прямых расходов на строительство, но и сопутствующих издержек, и проводить работу по составлению бюджета с каждым из соответствующих департаментов.
In a case where the Tribunal found that the applicant had suffered injury because of procedural irregularities, it awarded compensation under this heading in the amount of four months' net salary and costs. В одном случае, когда Трибунал установил, что заявителю был нанесен ущерб из-за процедурных нарушений, он присудил ему компенсацию на этом основании в размере чистого четырехмесячного оклада и возмещения издержек.
In the event the costs are not fixed in the final award then the arbitral tribunal shall give the parties the opportunity to address it both on the matter of costs and the manner in which it might fix those costs. В том случае, если сумма издержек не установлена в окончательном арбитражном решении, арбитражный суд предоставляет сторонам возможность обратиться к нему как по вопросу издержек, так и по вопросу о том, как он может установить сумму этих издержек .
Once guidelines have been established to distinguish capital costs from operating costs, the Office of the Capital Master Plan will work closely with the Accounts Division and the Programme Planning and Budget Division in analysing and separating the costs accordingly in preparation for implementation of IPSAS. Когда будут определены общие принципы разделения капитальных издержек и оперативных расходов, Управление генерального плана капитального ремонта в тесном сотрудничестве с Отделом счетов и Отделом по планированию программ и бюджету приступит к анализу и соответствующему отдельному учету расходов в рамках подготовки к переходу на МСУГС.
Developing countries often sell standardized mass products or commodities at low prices, for which the introduction of additional production costs significantly erodes competitiveness, because environmental management costs account for a relatively high share in total production costs; развивающиеся страны часто продают стандартизированную продукцию или товары массового потребления по низким ценам, а включение дополнительных производственных издержек значительно снижает конкурентоспособность, поскольку издержки, связанные с соблюдением экологических требований, составляют относительно значительную долю в общих производственных издержках;
While the application of the loser pays principle did not contradict the Convention, there was a problem with the significant costs that those bringing suits that were unfavourably decided. И хотя применение принципа "платит проигравший" не противоречит Конвенции, существует проблема значительных издержек для истцов, по делам которых было принято решение не в их пользу.
Lawyers' fees represented the most important barrier in terms of costs, and various forms of the loser pays principle applied in most of the member States. Размеры гонораров адвокатов представляют собой наиболее серьезное препятствие с точки зрения издержек, при этом в большинстве государств-членов в различной форме действует принцип "платит проигравший".
A number of programme measures aimed at enhancing operational efficiency in air transportation are under implementation and include a review of the aircraft fleet size and a reduction of the associated costs in the context of the Global Field Support Strategy. Идет реализация ряда программных мероприятий, направленных на повышение оперативной эффективности воздушного транспорта, что включает в себя анализ численности парка авиатранспортных средств и сокращение сопутствующих издержек в контексте реализации Глобальной стратегии полевой поддержки.
The benefits are enormous in terms of creating larger markets and helping countries diversify their economies away from dependence on commodities, enhance economic competitiveness, reduce costs, improve productivity and reduce poverty. Это сулит огромные преимущества, заключающиеся в создании более емких рынков и облегчении задачи диверсификации экономики стран, которая позволяет преодолеть зависимость от сырьевых товаров, повышении экономической конкурентоспособности, снижении издержек, улучшении показателей производительности труда и сокращении масштабов нищеты.
More expensive financial transactions owing to the need to use currencies other than the United States dollar; this increases costs and delays the investment process увеличение расходов на финансирование по причине использования иных валют, чем американский доллар, что ведет к росту издержек и тормозит инвестиционные процессы;
Simultaneously, we must continue to seek economic efficiency and good economic decision-making, which is not possible if all costs and benefits are not considered. В то же время мы должны и далее стремиться обеспечивать экономическую эффективность и принятие рациональных решений, что возможно лишь с учетом всех издержек и выгод.
Accounts of the developmental impact of civic trust have centred on its contribution to diminishing transaction costs, and, in its absence, to lowering rates of investment. Анализ влияния гражданского доверия на развитие основано на том, что его наличие способствует снижению операционных издержек, а его отсутствие - снижению показателей инвестиционной деятельности.
Increases in public servant salaries in host countries, often granted to respond to increases in inflation and cost of living, result in higher costs for the Agency. Увеличение окладов государственных служащих в принимающих странах, зачастую в ответ на рост инфляции и стоимости жизни, приводит к росту издержек Агентства.
Multilateralization of such disciplines might be required, as their proliferation could lead to regulatory divergence, which increases transaction costs for operators, although the development implications of such multilateralization need to be carefully assessed. Таким мерам возможно потребуется придать многостороннюю направленность, поскольку их распространение может привести к возникновению расхождений в нормативных основах и росту операционных издержек для операторов, хотя последствия такого шага для процесса развития необходимо будет тщательно проанализировать.
The Government was still considering how to implement the dual discrimination provisions of the Equality Act, with a view to reducing the costs of regulation on all businesses. Правительство все еще рассматривает вопрос о том, каким образом применять положения Закона о равенстве, касающиеся двойной дискриминации, в целях сокращения издержек, связанных с регулированием всех деловых предприятий.
However, the question of whether rare earth elements in seabed deposits can be considered an economic resource requires detailed examination of practicability and costs of their extraction at different steps of the workflows currently suggested for the processing of cobalt-rich crusts and polymetallic nodules. Однако вопрос о том, могут ли редкоземельные элементы в залежах морского дна считаться экономическим ресурсом, требует детального изучения практичности и издержек их добычи на различных этапах рабочих процессов, предлагаемых на сегодняшний день для обработки кобальтоносных корок и полиметаллических конкреций.
Interventions aimed at reducing inefficiencies and costs in connection with trade at the borders are also essential, taking into account issues related to informal cross-border trade. С учетом проблем неформальной трансграничной торговли важное значение имеет также принятие мер, направленных на повышение эффективности торговли на границах и снижение связанных с ней издержек.
With changes in production and trade costs, production processes have moved around the globe, therefore shifting countries' share of world trade. Под влиянием изменений в уровнях производственных и торговых издержек меняется география производственных процессов и соответственно меняется доля стран в мировой торговле.
By altering costs, prices, logistics structures, supply chains and comparative advantages, these trends are also defining countries' trade competitiveness and level of integration into the global transport and trading networks. Меняя структуру издержек, цен, логистического обеспечения, производственных систем и сравнительных преимуществ, эти тенденции определяют также конкурентоспособность стран в торговле и глубину их интеграции в глобальные транспортные и торговые сети.
Infrastructure development can contribute to growth and development through several channels, such as reducing transaction costs, increasing the durability of capital goods, fostering higher trade and investment, expanding demand and supply diversification and achieving economies of scale and scope. Развитие инфраструктуры может способствовать росту и развитию по нескольким каналам, включая снижение операционных издержек, увеличение срока службы средств производства, стимулирование роста объема торговли и инвестиций, углубление диверсификации спроса и предложения и достижение экономии за счет эффектов масштаба и охвата.