Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
The chlorofluorocarbon agreement serves as an example of how common understandings of a problem, and the order of magnitude of the costs of addressing it, led to intergovernmental regulation with positive effects on the market in spite of initial opposition by special interests. Соглашение по хлорфторуглеродам служит одним из примеров того, как в условиях общего понимания проблемы и масштабности издержек, необходимых для ее решения, были выработаны межправительственные нормы, оказавшие положительное воздействие на рынок, несмотря на первоначальное противодействие со стороны представляющих особые интересы групп.
For countries choosing to use them, direct measures need to complement sound underlying fiscal and monetary policies (and not be a substitute for them) and must be carefully tailored to minimize costs in terms of possible distortions and inefficiencies in capital and foreign-exchange markets. При использовании прямых мер странами эти меры должны дополнять разумную финансово-бюджетную и денежно-кредитную политику (а не подменять ее) и должны тщательно продумываться с целью сведения к минимуму издержек, связанных с возможными перекосами и снижением эффективности рынков капитала и иностранной валюты.
It is increasingly recognized that "positive measures" (rather than trade-restrictive measures) should be implemented to support the developing countries in their efforts to internalize environmental costs and to assist them in meeting internationally agreed targets in the context of Multilateral Environmental Agreements (MEAs). Сегодня все шире признается, что для поддержки усилий развивающихся стран в области интернализации экологических издержек и для оказания им помощи в выходе на согласованные международные контрольные показатели по многосторонним экологическим соглашениям (МЭС) следует принимать "позитивные меры" (а не торговые ограничительные меры).
Promote research into and gradual application of the internalization of external costs of transport and the use of economic instruments in order to encourage a more economically and environmentally efficient transport; стимулировать изучение и постепенное осуществление интернализации внешних издержек транспорта, а также возможностей применения экономических механизмов для поощрения экономически и экологически более эффективного транспорта,
Following standard practice, the Convention is required to pay a thirteen per cent overhead charge to the United Nations to cover the costs of the administrative services it provides to the Convention. В соответствии с общепринятой практикой из бюджетных средств Конвенции необходимо отчислить 13% средств по статье "накладные расходы" в бюджет Организации Объединенных Наций для покрытия издержек, связанных с административным обслуживанием, которое обеспечивает ООН для органов Конвенции.
Because of the sensitivity of these markets, the costs of a loss of confidence and the time it takes to regain confidence, there is an in-built pressure on Governments to adopt restrictive fiscal policies. Ввиду чуткой реакции этих рынков, издержек утраты доверия и времени, необходимого для восстановления последнего, правительства изначально испытывают давление, побуждающее их проводить ограничительную бюджетную политику.
Costa Rica reiterates the need to take action to better apply the Kyoto Protocol; to make greater use of new markets; and to determine efficiently the costs of pollution and the profits of preservation in order to maintain the sustainable use of natural resources. Коста-Рика вновь указывает на необходимость шагов по обеспечению более эффективного осуществления Киотского протокола; эффективному определению издержек загрязнения и выгод от сохранения окружающей среды, с тем чтобы поддерживать использование природных ресурсов на устойчивой основе.
In the United States, it was estimated that the number of family-owned farms had decreased from 8 million to 4 million over the last decade as a result of increased costs of farming and decreasing commodity prices. В Соединенных Штатах Америки, по оценкам, за последнее десятилетие число семейных ферм сократилось с 8 миллионов до 4 миллионов в результате роста сельскохозяйственных издержек и снижения цен на сельскохозяйственные товары.
However, while deaths due to natural disasters in industrialized nations are decreasing as a consequence of effective public policies and technological developments, the level of economic losses is rising (a fivefold increase in economic costs compared with the 1960s). Тем не менее, хотя смертность в результате стихийных бедствий в промышленно развитых странах сокращается в результате осуществления эффективной государственной политики и технического прогресса, уровень экономических издержек возрастает (по сравнению с 60-ми годами экономические издержки возросли в 5 раз).
The former members of the Advisory Panel provided the Registry with valuable advice on the amendments made to the directive in June 1996, the financial restrictions imposed on the costs and expenses paid to defence counsel and the formulation of the code of conduct. Члены Консультативной группы прежнего состава представили Секретариату ценные рекомендации относительно изменений, которые в июне 1996 года были внесены в директиву, финансовых ограничений на покрытие издержек и оплату расходов адвокатов защиты и подготовки Кодекса поведения.
Exceptionally, legal aid may be granted to people who, although unable to satisfy the requirement of legal and habitual residence, find themselves in circumstances that seem "particularly worthy of interest given the subject of the dispute and the likely costs of the proceedings". Кроме того, в исключительных случаях такая помощь может оказываться лицам, которые, не удовлетворяя требованию в отношении законного постоянного проживания, находятся в ситуации, "представляющей особый интерес с точки зрения предмета разбирательства и прогнозирования судебных издержек".
Some delegations stated that the use of economic policy instruments, including internalization of environmental and social costs, and the phasing out of environmentally harmful subsidies, were also essential in promoting consumer choices that take into account the impact on sustainable development. Некоторые делегации заявили, что важное значение для обеспечения того, чтобы потребители при выборе товаров учитывали последствия своего выбора для устойчивого развития, имеет использование инструментов экономической политики, в том числе учет экологических и социальных издержек в стоимости товаров и постепенный отказ от экологически вредных субсидий.
Policy changes leading to the full internalization of environmental costs in prices through the use of economic and fiscal instruments and to the removal of permanent subsidies are required in order to establish an enabling policy environment and to achieve a sustainable energy future. В целях создания благоприятных политических условий и обеспечения устойчивого в энергетическом отношении будущего необходимы изменения в области политики, ведущие к полной интернализации экологических издержек в цены за счет применения экономических и финансовых средств и к отмене постоянных субсидийЗ.
It would be useful in future to distinguish more clearly between "aid", that is, assistance to poorer countries to help them attain their respective national objectives, and "global development financing", that is, meeting incremental costs. В будущем было бы целесообразно проводить более четкое различие между "помощью", т.е. помощью более бедным странам с целью содействия достижению ими своих соответствующих национальных задач, и "финансированием глобального развития", т.е. покрытием дополнительных издержек.
Internalization of transport's external (environmental, social) costs in its price so as to create fair conditions of competition between the various modes; интернализация внешних (экологических, социальных) издержек транспорта в его стоимость с целью создания справедливых условий конкуренции между различными видами транспорта;
In other words, roads, as well as external costs, have very large external benefits - otherwise one could wonder why anybody ever cared to build roads; Другими словами, автодороги, помимо внешних издержек, создают также весьма полезные внешние преимущества; в противном случае возник бы вопрос о том, зачем потребовалось строить дороги вообще;
Third, the economic, social and environmental costs of mitigating greenhouse gases are assessed (chapters 8 and 9); с) в-третьих, приводится оценка экономических, социальных и экологических издержек, связанных со смягчением последствий воздействия парниковых газов (главы 8 и 9);
He explained that today the universal concern was about costs, value and resource constraints and that, at a time when demands for expanded services and high quality were expanding, the result was an increasing gap between demand and response which could not be ignored. Он указал, что в настоящее время соображения издержек, стоимости и ограниченности ресурсов повсеместно являются предметом озабоченности, и в условиях повышения спроса на более широкий круг высококачественных услуг происходит увеличение разрыва между спросом и предложением, разрыва, игнорировать который невозможно.
With regard to oil and gas production facilities, a remarkable growth in demand over the past few years has been witnessed by the floating production, storage and offloading (FPSO) facilities, mainly because of their versatility, mobility and relative low costs. Что касается установок по добыче нефти и газа, то на протяжении последних нескольких лет наблюдался заметный рост спроса на плавсредства по производству, хранению и отгрузке (ППХО), главным образом благодаря их универсальности, мобильности и относительно низких издержек.
The Lawyers and Detention Facility Management Section had developed a set of guidelines relating to the payment of fees and the settlement of defence counsel costs to ensure the control and reasonableness of activities charged by defence team members. Для обеспечения контроля за выставлением счетов и обоснованности начисления платы за деятельность членами группы защиты Секция по организации адвокатской деятельности и делам изолятора разработала ряд руководящих указаний, относящихся к уплате гонораров и оплате издержек адвокатов защиты.
In general, amounts of new industrial waste declined in the 1990s owing to reduced production and some efficiency gains; the generation of hazardous waste also declined because of better control, the costs of disposal and environmental management in industry. В целом объем вновь образующихся промышленных отходов сократился в 90-е годы из-за снижения объема производства и некоторого повышения эффективности; образование опасных отходов также сократилось вследствие ужесточения контроля, издержек, связанных с их удалением, и мер по рациональному природопользованию в промышленности.
The protocol dealt with the realisation of assets, the payment of liabilities, costs and expenses, and exchange of information, as well as the receipt and adjudication of creditor claims. Этот протокол касался вопросов реализации активов, платежей по обязательствам, издержек и расходов и обмена информацией, а также получения требований кредиторов и принятия по ним решений.
promoting the development and use of mechanisms to internalise external costs of energy production and consumption and promoting the more extensive use of fiscal instruments to meet environmental objectives. содействие развитию и использованию механизмов интернализации внешних издержек производства и потребления энергии и более широкому использованию налоговых инструментов для достижения экологических целей.
Therefore there is a need to enhance national expertise and institutional capacity to systematically collect, analyse and maintain appropriate data and databases, and to assess vulnerability and the economic and social costs of implementing adaptation measures. Поэтому необходимо расширять национальный опыт и укреплять организационные возможности в плане систематического сбора, анализа и ведения соответствующих данных и баз данных, а также оценки уязвимости и социально-экономических издержек осуществления мер по адаптации.
A set of general but adequate technical guidelines as a basic framework for abatement analysis in the different sectors of the economy should be prepared to facilitate the analysis of abatement options, especially regarding the estimation of incremental costs and construction of emission scenarios. Необходимо подготовить комплекс общих, но соответствующих технических руководящих принципов в качестве основы для проведения анализа борьбы с выбросами в различных секторах экономики, чтобы облегчить анализ вариантов борьбы с выбросами, особенно в том, что касается расчета дополнительных издержек и разработки сценариев выбросов.